BAKONYI DÓRA:
GRAFÉMÁK ÉS FONÉMÁK AZ ÉRDY-KÓDEXBEN: e´, ee´, e´´, ee´´
A kódexek rendeltetése
elsősorban az, hogy olvassák őket. A régi korok olvasói gyakran hagytak nyomot
bejegyzések, javítások vagy firkálások formájában. Ezek a bejegyzések nagyon
értékesek a kutatók számára a kódex utóéletének feltárásakor. Előfordulhatnak
szórványosan, de egészen sűrűn is, hiszen az olvasók bizonyos részeket
figyelmesebben olvashatnak más részeknél. A korszaknak (a kódexek korának) nem
volt erénye a helyesírásbeli következetesség: szabályok helyett csak
tendenciákról beszélhetünk. A kódexek olvasói sem javítottak át mindent a saját
nyelvi ízlésük, normáik szerint, csak az őket leginkább zavaró dolgokat. Mégis,
egy-egy tendencia rávilágít az olvasó nyelvváltozatának bizonyos vonásaira,
amelyek eltérnek az általa olvasott szöveg nyelvváltozatától; továbbá adatokat
szolgáltat a helyesírás változásainak feltérképezéséhez. Ily módon minden
bejegyzés felettébb becses a nyelvtörténeti kutatások számára. Dolgozatom tehát
nem a Karthauzi Névtelen hangjelöléséhez, hanem egy későbbi, ismeretlen
olvasóéhoz kapcsolódik.
A szóban forgó
javítások azért érdekesek, mert:
1. Túlnyomó
részük éppen azokhoz az írásjelekhez köthető, amelyek az Érdy-kódex hangjelölés-rendszeréhez kapcsolódó vita középpontjában álltak, nevezetesen az e és az ee grafémákhoz.
2. Az Érsekújvári Kódexben is találhatók hasonló javítások, és nem lehet
kizárni, hogy azok is ugyanettől a kéztől származnak.
A szakirodalom
– érthető módon – eddig nem foglalkozott a Karthauzi Névtelen saját kezű
javításain kívüli javításokkal, bejegyzésekkel. Mivel a jelenleg készülő
kritikai kiadásnak nincsenek terjedelmi korlátai, lehetőség nyílik az ezeknek a
vizsgálatára is, azzal a céllal, hogy a javításokat párhuzamosan közöljük az
eredeti szöveggel.
A vizsgált
javítások
1. A
javításokról általában
Munkacsoportunk
eddigi tevékenysége során a mikrofilmről készített fénymásolatból volt
kénytelen dolgozni, amelynek a minősége tudvalevőleg messze elmarad egy
digitális fénykép minősége mögött. A Szent György-legenda betűhű átiratával
foglalkozva szokatlan egy- és kétvesszős ékezeteket vettem észre, melyek nagy
számban tarkították a fekete-fehér másolatot. Mivel nem lehettem biztos benne,
hogy nem a Karthauzi Névtelen ékezeteiről van szó, és hogy valóban nem pacák, hanem ékezetek, meg kellett vizsgálnom az utóbbi
hetekben elkészült digitális fényképet. Csak ennek alapján bizonyosodhattam meg
arról, hogy valóban ékezetekről van szó, és hogy ezek más színű tintával
íródtak. Arra is fény derült, hogy olvasónknak további javítások
tulajdoníthatók (ld. mellékletben az 1. és 2. betűforma-képeket).
1. A kurzív e betűket kerekebb, a maival
megegyező (egy vesszős ékezetes) é betűre írta át. Ezek az apró betűk
nehezen olvashatóak, így értelmezési nehézségeket jelenthettek olvasónknak.
2. Néhány helyen az e betűket ő-re formálta át (amellett,
hogy kétvesszős ékezetet tett ki rájuk).
Ezek
jelentőségéről a továbbiakban részletesebben szólok.
Úgy tűnik, hogy olvasónk további betűket is használt néhány esetben a
javítások alkalmával. Ezek többé-kevésbé megfelelnek a mai, folyóírással írt
nagy I, nagy E, nagy J és a nagy Ö betűknek.
Összesen az alábbi szavakban fordulnak elő:
612b 44-45. eeg-ghettettel > Ig-ghettettel
610a 24. eett > Itt
611b 23. eey:el > Ejel
610a 40. y:elessen > Jelessen
610b 28. eremo´kre > Öremo´kre
Olvasónk
egyetlenegyszer toldott be egy szót. Folyóírással, a sor belsejében,
hozzákapcsolta a kiegészítendő vala szóhoz: ki.
A mondat értelme valóban a valaki szót teszi szükségessé, ezt a hiányt
valószínűleg a Karthauzi Névtelen is hibának tartotta, és kijavította volna.
Mindez azért említésre méltó, mert azon kívül, hogy a ki szó
folyóírással írott, amely jól megkülönböztethető a Karthauzi kurzív betűitől,
az i hang pontos i betűvel van jelölve. Ezt a betűt a Karthauzi
csak ritkán, és elsősorban idegen (latin) eredetű szavakban használja.
Mindezekkel együtt olvasónk azonban nem hagyott magáról annyi nyomot,
hogy kilétét és az olvasás idejét pontosan meghatározhassuk. Az eredeti e, ee grafémák (és az ew graféma e betűje, továbbá néhány egyvesszős o´,
illetve az a, aa grafémák)
fölé tett egy-, illetve kétvesszős ékezetei, továbbá néhány, fönt felsorolt
betűjének formája és egy folyóírással betoldott szava alapján semmiképpen nem.
A kódex egészének megvizsgálása szükséges ahhoz, hogy messzemenő
következtetéseket vonjunk le a szóban forgó javítások datálására vonatkozóan.
Jelenlegi támpontjaink csupán a fenti írásjelek, különösen a J használatának elterjedésének ideje lehet. Egyetlen további szempont az lehet,
hogy a ´kegyelmességnél kil´ és az ´irgalmasságnál kil´ alakokat egy-egy alkalommal összekötötte az
olvasó, jelezve ezzel számunkra azt, hogy az ő nyelvérzéke már önálló névutónak
tekinti a mai nélkül-t. A TESz adatai szerint
azonban nem lehet egy évszámhoz kötni e névutó különálló, egybeírt alakjának
megszilárdulását írásban.
Röviden összefoglalnám a javítások helyére vonatkozó jelenlegi ismereteimet,
leszögezve azt, hogy elképzelhető: máshol is előfordulhatnak sűrűbben javított
részek. Az eddig elkészült elektronikus betűhű átirat nyújtotta lehetőséggel
élve a fénymásolaton észlelt és a gépen rögzített ékezetes e-k adatai
könnyedén fellelhetők és összesíthetők voltak. Ennek alapján elmondható, hogy a
György-legenda mellett (262a – 268b hasábok) a Halottak napjára szóló beszéd
(607a – 613a hasábok) van feltűnően átjavítva, egyébként elszórtan a kódex
egészében megtalálhatók e kéz nyomai. Mivel e két részletet volt lehetőségem
tüzetesebben megvizsgálni (az egyik rész digitális fényképét és a másik fekete-fehér
fényképét), egyelőre csak a belőlük származó adatokból
levonható következtetéseket összegzem az alábbiakban.
A két kódexrészlet nagyjából azonos terjedelmű (7-7 lap), mégsem egyformán
sűrűn javított. A Halottak napjára szóló beszédben ugyanis megközelítőleg
négyszer annyi ékezet és sokkal több betűátírás (még számozás is!) található,
mint a György-legendában. Egyúttal körülbelül háromszor olyan sűrűn fordulnak
elő ékezetek, mint a György-legendában. (Ez azonban csak a digitális fénykép és
a mikrofilm megnézése után derült ki, ugyanis a fénymásolat alapján nem volt
azonosítható az összes javítás. A mikrofilm minősége miatt a Halottak napi
beszédről továbbra sem állítható, hogy teljes a dolgozathoz mellékelt adattár.)
Említésre méltó az is, hogy mindkét beszéd episztola- és
evangélium-része érintetlen. Ezek könyvírással vannak írva. A kisebb, kurzív
betűkkel írt részekbe (ezek: a szent élettörténete, illetve a lelki tanulságok)
javított bele olvasónk két-három oldalon, azaz 5-6 hasábon keresztül.
Mindennek köze lehet ahhoz, hogy az episztola- és evangélium-részeket jobban
tiszteletben tartotta olvasónk, hiszen ezek szent szövegek. A beszédek végével
a javításoknak is vége szakad. Tehát valamiért e két beszédet olvasta
tüzetesebben, illetve többször olvasónk.
2. A javítások fajtái; tendenciák
Az Érdy-kódexben a magánhangzók hosszúsága tendenciózusan betűkettőzéssel van jelölve. Így a zárt hosszú é és az á hangok
jele legtöbbször ee, illetve aa. Továbbá a kódex ö-ző nyelvezetében előfordulnak illabiális változatok, tehát e hangok az ö, ő hangok helyén, például az ördög szó erdeg alakban, az erősebb szó pedig eresebb alakban szerepel. Az ö, ő hangoknak kétféle
jelölésével találkozhatunk a kódexben: egyik az egy vesszős o´, a másik
az ew betűkapcsolat. Az ő és az ó hangok hosszúsága csak ritkán jelölt.
Összesen több, mint 230 esetben (224 szóban)
fordul elő egy vagy két e-re tett ilyen vagy olyan ékezet. Ebbe
beleszámít a 21 ew-re került ékezet is; azért,
mert olvasónknak valószínűleg nem jelentett ö hangot e betűkapcsolat (l. a
mellékletben szereplő, az adatokat összesítő
táblázatokat). Az a, aa-n is előfordulnak ékezetek, á hangértékben, de
nagyságrendekkel ritkábban. Ezeket jelen dolgozatomban nem vizsgálom.
a) A
javítások fajtái:
§ e > e´ , e„ : é hangértékben pl. y:ol erttem > y:ol e´rttem, ertety:k > e„rtety:k;
tehát a kódex „helyesírása„ szerint jelöletlen é hangokat jelölt olvasónk mellékjellel (összesen 63 alkalommal, ebből 32-szer ´-vel és 31-szer „-vel).
§ ee > ee´, ee„ : é hangértékben pl. eerdemes > ee´rdemes, ellenseege > ellensee„ge;
tehát eredetileg jelölt é hangokat jelölt
mellékjellel (összesen 132 alkalommal, ebből 76-szor ´-vel és 56-szor „-vel).
§ e, ew > e„, e„w : ö, ő hangértékben pl. eremest > e„re„mest, ew > e„w. Tehát
egyaránt került mellékjel az ö hangok jelére is, és az illabiálisan
ejtett hangok e jele fölé is (összesen 42 alkalommal, ebből 24 e„ és 18 e„w).
§ További ehhez kapcsolódó javítás: e„: o-re javítva az
e betű (összesen 4 alkalommal).
§ A kódexben az o´ grafémával jelölt ö, ő hangok javítása is előfordul:
az eredetileg egy vesszős o´ fölé még két vesszőt tett ki (összesen 8
alkalommal, csak a Halottak napi beszédben).
b) Tendenciák:
§ A két
alapvető tendencia tehát az, hogy az ékezetek (vagy önmagukban, vagy az
alapbetű megváltoztatásával) é és ö, ő hangokat jelölnek,
de az ő hosszúságát olvasónk sem jelölte.
§ Arra a kérdésre, hogy olvasónk
egy- vagy kétvesszős ékezetet használt-e többször, az a válasz, hogy a
kétvesszőset többször használta. Ennek az oka abban keresendő, hogy a két
vessző az esetek egy bizonyos részében ö, ő hangokat jelölt. Az ö, ő hangok
jelölésére egyáltalán nem használta az egy vesszőt (lásd a III. 1. és 2. táblázatban),
míg az é hang jelölésében váltogatta a kétféle ékezetet (lásd I. és II.
táblázatok két felében), pl. kee´n, kee„nzaty:k, ee´l, ee„lnek.
§ Az egyvesszős ékezetet szinte
kizárólag é hang jelölésére használta. Ez a mai hangjelölés irányába mutat.
§ A két vesszőt pedig az é és az ö, ő hangok jelölésére egyaránt alkalmazta.
§ Azonban a két vessző csak egy e-n
(vagy ew-n) jelöl ö, ő-t. (Ugyanez a graféma (e„) még é hangot is jelölhet, de
ezzel együtt tendenciáról beszélhetünk.)
§ Az e„-k fele a kódexbeli eredeti illabiális alakokban fordul elő. Ez
azt mutatja, hogy olvasónk nyelvváltozata ebből a szempontból eltért a
Karthauzi Névtelen által lejegyzett nyelvváltozattól, vagyis labiális alakokat
használhatott pl. az alábbi szavakban: tebben (~ többen), eresebb (~ erősebb), Gyergy (~ György) (bár
ez csak egyetlenegy alkalommal fordul elő), erdeg (~ ördög, ördeg), erek (~ örök, örek),
elette (~ előtte), eremest (~ örömest), eremökre (~ öremökre), stb.
§ Az ew betűkapcsolat a Karthauzi Névtelen számára az ö, ő (esetleg ü, ű) hangokat jelöli. Olvasónk számára ez már nem volt világos, vagy zavaró lehetett
az olvasott szöveg értelmezésében. Ezt mutatja az, hogy az ew betűkapcsolat e-je (ritkábban w-je) fölé kitette a kétvesszős ékezetet.
Az ö, ő hangokat inkább ékezettel jelölte, pl. ew ~ e„w, tewled ~ te„wled, ty:zen ewt ~ ty:zen e„wt, stb. (lásd az Ö-táblázat adatait).
§ Az egy vessző gyakoribb é hangértékben, mint a két vessző.
§ Arra a kérdésre, hogy egy vagy két e fölé tett-e inkább ékezetet, az a válasz, hogy egyikre sem: egyformán
előfordul mindkettő. Ez azt jelenti, hogy a vesszőket é hang jelölésére az
eredetileg jelöletlen, tehát egy e betűs szavakban és a jelölt, két ee-s szavakban is alkalmazta (lásd I., ill. II. táblázatban: Pl. ke´nban és kee´nban). Ezek szerint az ő „helyesírása„
mellékjeles volt. Ez a mai hangjelölés felé mutat.
§ Az ö hangokra visszatérve:
tehát egyrészt a kétféle meglévő jelölt ö-t javította át:
1. az ew betűkapcsolatokat és
2. az egyvesszős o´-kat; továbbá bizonyos
3. illabiális,
azaz e-zős alakokat is ö-re javított; néhány esetben nemcsak az ékezet kitételével, hanem magának a betűnek
az átalakításával is, pl. ferede„ben > feredo„ben (lásd
újból a 2. betűforma képét).
Dolgozatomban a
munkacsoport által eddig feltárt és rögzített javítások egy részét vizsgáltam
meg, bizonyos tendenciák után kutatva. A vizsgálat tovább folytatandó, annak
reményében, hogy a javításokból messzemenő következtetések vonhatók le a kódex
utóéletére, helyesírásunk fejlődésére, és mindennek nyelvtörténeti tanulságaira
vonatkozóan. Az Érsekújvári Kódex itt nem részletezett hasonló javításainak
további vizsgálata, később pedig a Jordánszky-kódex hasonló szempontok alapján történő megvizsgálása szélesebb összefüggéseket is
feltárhat a jövőben.
Dóra Bakonyi:
Graphemes and Phonemes in the Érdy Codex: e, ee, é, éé
Readers in ancient times often left marks in codices in the form of notes or
corrections which are very valuable to researchers who examine the afterlife of
the codex. The readers of the codices didn´t correct everything according to
their own linguistic taste and norms, however, these tendencies show some
linguistic features of the reader which differ from the linguistic features of
the text. Therefore, the theme of this essay is not the markings of Karthauzi
Névtelen (the unnamed author of the Érdy Codex), but of a later, unknown reader.
These corrections are interesting, because most of them can be related to the
discussion about e and ee graphemes in the Érdy Codex. Furthermore, in the
Érsekújvári Codex similar corrections can be found.
Bibliográfia:
· DIENES Erzsébet, Az Érdy-Kódex kétbetűs
magánhangzói és Suhajda Lajos tanulmánya = NéprNytud., I, 111-24.
· UŐ., Az Érdy-Kódex és
a Volf-féle kiadás = NéprNytud.,
II, 79-92.
· UŐ., A nyílt rövid e-vel hangzó egytagú és
többtagú szavak az Érdy-Kódexben. = NéprNytud,. VII, 59-69.
· UŐ., A Karthausi Névtelen javításainak rendszere és tanulságai = NytudÉrt.,
104. szám, 277-87.
· UŐ., A kvanititás-jelölés rendszerének néhány kérdése az Érdy-Kódexben = NéprNytud., XXI, 47-69.
· UŐ., A zárt hosszú é és az á hangok
megjelölésének rendszere az Érdy-Kódexben = MNy., LXXV, 421-37.
· UŐ., Az Érdy-Kódex és
a Jordánszky-Kódex kéziratai összehasonlításának
tanulságaiból = MNy., LXXVII, 315-319.
· UŐ., A vesz és a visz igék az Érdy-kódexben = MNy.,
LXXXV, 28-40.
· UŐ., A lesz és a tesz igék az Érdy-kódexben = MNy., LXXXII, 300-317.
· KNIEZSA István, Helyesírásunk története a könyvnyomtatás koráig,
Budapest, 1952.
· FARKAS Vilmos, Helyesírásunk hangjelölés-rendszerének története, Budapest,
1971. (NytudÉrt. 74.)
MELLÉKLETEK
I. táblázat: Az é fonémának megfelelő grafémák 1. – az eredeti e fölé tett ékezetek adatai****
|
<e´> |
<e„> |
( y:ol) e´rttem* ´jól
értem´
ke´zewle ´készült´
(keth) e´lew ´kétélű´
e´les (to´rrel)
´éles tőrrel´
zy:lete´thnek ´sziletetnek´ |
e´s ´és´
(to´rween) be´ly:
aze´rt
ke´wanw:nk
e´s ´is´
kegy:elmesseegh-ne´l ky:l**
zere´nt
my:se´ket
eegy.e´b
seghelle´neek
(kee´nban) le´wee´n
ke´nban
e´nneko´m
e´n (3)
e´rthetty:ek
ve´le
be´
me´gh
(ennen) magae´rt
to´rte´nee´k
(megh) ke´rdee
teene´ked
e´rdemle´se
lelke´e„rt |
e„n ´én´
eele„g ´elég´
(megh) keseredwe„n ´elkeseredett´
se„relmeet ´sérelmet´
se„relemnel ky:l ´sérelem nélkül´
te„gedet ´tégedet´
be„kesseeggel ´békességgel´
(meg...) te„rny: ´megtérni´
tette„l ´tettél´
esme„g ´ismét´
te„neked ´teneked´
e„rdemre* ´érdemre´
Te„rdeere ´térdére´
Ne„ma ´néma´ |
e„s ´és´ (3)
to„rte„neek ´történt´
e„rdemmel ´érdemmel´
ne„ky: ´neki´
gy:ermekse„gheetw„l ´gyermekségétől´
ke„th ´két´
y:sme„ro„ ´ismerős´
me„ltatlan ´méltatlan´
ne„wo´ ´nevű´
e„rtety:k ´értetik´
ke„zee ‚keze´
ke”ral ‚király´
ke„ree„ ‚kérte´
to”rte„nnee´k
‚történnék´
lelke´e„rt***
´lelkéért´ |
|
|
|
|
|
* Az
eredeti e betű is át lett javítva.
** A nélkül névutó két tagja össze lett kötve.
*** A két e fölött kétféle ékezet van.
**** Az oszlopok bal felében a Szent
György-legendából, a jobboldalon pedig a Halottak
napjára szóló beszédből származó adatok találhatók.
II. táblázat:
Az é fonémának megfelelő grafémák 2. – az
eredeti ee fölé tett ékezetek adatai**
<ee´> |
<ee„> |
nee´gy:
hee´y:an ´híján´
(ty:zen) hee´t
ezernee´l
zenwedee´nek
(le) vetee´ Mereessee´ggel ´merészséggel´ mee´rghet
kee´nozy:aak (vala) ´kínozták´
kee´n (zenwedeesth)
kee´nnal
kee´n (zenwedest) |
tee´wo´ly.o´gnek
vee´tko´znek
remee´ntelen
nee´pek
zegee´n
ee´l*
to´rwee´n
tee´zen
kemee´nseego´ss
kegy:etlensee´gh
tee´zen |
vee„z„
fee„lelemnek
nee„peknek
(el) to´retee„k
kee„zek
e„rdegssee„g
vee„tety:k
kee„ree |
kee„nzaty.k
(y:machagokat) tee„nek ´imádkoztak´
kee„sedelmet
(y:o) tee„telo´ket
azokee„rt
kee„rween
zeghee„n
hallottakee„rt
ellensee„ge
ellensee„go´t
(el) y:zwee„n |
kee.nnal
kee´n (zenwedesemro´l) |
zeghee´n
ee´rette
y:elenee´k
kee´nban le´wee´n
(el) Felettee´k
ee´retted
ee´s ´is´ (11)
ee´lo´k (vala)* ´éltem´
kedee´gh
ee´rettem
tee´ztek
ee´rette
kee´nbol
(y:machagot) tee´zen (vala) ´imádkozott´
esee´k (be)
see´rbol ´sírból´
zegeny:ekee´rt
(my:) ee´rettwnk
(my:) magwnkee´rt
tee´ze„wnk
(vala) menee´
(ky:) menthetnee´
ee´rdemes*
to´rte´nee´k
mwlnee´k (ky:)
(ky:) mwlee´k
y:elenee´k
(el) eny:ezee´k |
|
(ew) ee„rettek
tee„znek
ee„letewnkbe
zegee„n
ee„letben
(ky:) mwltakee„rt
tee„r
ee„rette
lee„n
ee„rdemeert
(ky:wanod) ee„
mee„rtekkel
mee„rtekkel
mee„ro´d
kee„zw„lt
kee„rween
tee„gho´det
nee´peknek
nee„peket
zemee„remsee„gh
ee„rette
mee„g
mee„gh
tee„zen
(felw„l) ree„a
zentssee„g
mee„gh
lee„lek
zeghee„n
ee„lnek |
|
ee´t ´itt´ (2)
tee´neko´d
(ez) ee´lly:en ´ezilyen, ilyen´
hee´t (rendbely:)
vee´tko´zo´
koronkee´d
tee´znek
ennee´
ree´wassal
kee´nt
to„rte„nnee´k |
|
lee„gy.ek (´legyenek´(!))
vee„res
ee„lnek
ee„lnek
ke”ree„
mee„g (mégy) |
* Az eredeti ee első e-je is át lett javítva.
** Az oszlopok bal felében a Szent
György-legendából, a jobboldalon pedig a Halottak
napjára szóló beszédből származó adatok találhatók.
1. betűforma-képek:
|
<e„> |
<e„> |
e„w (2) ´ő´
e„wneky: ´őneki´
(te) te„wled ´tetőled´
te„bben ´többen´
ere„sseb ´erősebb´
Gye„rgy ´György´
gye„rhetendem ´győzhetendem(!)´
e„rdeghek ´ördögök´
e„rdegeknek
e„rdeghy: ´ördögi´
e„rdenghes (mester) ´ördöngős´
e„rdengest
e„rdegsee„gh ´ördögség´
ferede„ben*
(meg feredeek) ´fürdőben megfürdött´ |
e„w ´ő´(4)
e„w*
e„wk ´ők´ (3)
e„wk*
e„wket ´őket´
e„wneky: ´őneki´(2)
(ty:zen) e„wt ´tizenöt´
tee´ze„wnk ´teszünk´
e„rek ´örök´ (3)
te„bben ´többen´
ele„tte ´előtte´
ele„zer ´először´
e„re„mest ´örömest´
e„remest ´örömest´
e„remesben ´örömesebben´
e„remo´k ´örömük´
e„rwendetesseeggel ´örvendetességgel´
vere.y:teky:wel*
´verejtékével´
Öremo´kre**
´örömükre´ |
2.
Az eredeti o´ fölé tett ékezetek adatai***
<o„> |
<o„> |
Nincs adat. |
to„rte„neek
to”rte„nnee´k
y:sme„ro„
ko„zzee
ky:ro„l
ky:kro„l
ko´zely:ho„z
o„rw ´orv´ |
* Az
eredeti e betű át lett javítva o-ra a vesszők kitétele mellett.
** Az eredeti e betű nagy, kétpontos Ö-re lett átjavítva.
*** Minden esetben eredetileg o´ szerepelt a szavakban, amely fölé két további vessző került.
**** A táblázatok baloldali
oszlopaiban a Szent György-legendából, a jobboldaliakban pedig a Halottak napjára szóló beszédből származó adatok találhatók.
IV. táblázat: Az é fonémának megfelelő grafémák
2. – az eredeti ee fölé tett ékezetek adatai**
<ee´> |
<ee„> |
nee´gy:
hee´y:an ´híján´
(ty:zen) hee´t
ezernee´l
zenwedee´nek
(le) vetee´ Mereessee´ggel ´merészséggel´ mee´rghet
kee´nozy:aak (vala) ´kínozták´
kee´n (zenwedeesth)
kee´nnal
kee´n (zenwedest)
kee.nnal
kee´n (zenwedesemro´l) |
tee´wo´ly.o´gnek
vee´tko´znek
remee´ntelen
nee´pek
zegee´n
ee´l*
to´rwee´n
tee´zen
kemee´nseego´ss
kegy:etlensee´gh
tee´zen
zeghee´n
ee´rette |
vee„z„
fee„lelemnek
nee„peknek
(el) to´retee„k
kee„zek
e„rdegssee„g
vee„tety:k
kee„ree |
kee„nzaty.k
(y:machagokat) tee„nek ´imádkoztak´
kee„sedelmet
(y:o) tee„telo´ket
azokee„rt
kee„rween
zeghee„n
hallottakee„rt
ellensee„ge
ellensee„go´t
(el) y:zwee„n
(ew) ee„rettek |
|
|
y:elenee´k
kee´nban le´wee´n
(el) Felettee´k
ee´retted
ee´s ´is´ (11)
ee´lo´k (vala)* ´éltem´
kedee´gh
ee´rettem
tee´ztek
ee´rette
kee´nbol
(y:machagot) tee´zen (vala) ´imádkozott´
esee´k (be)
see´rbol ´sírból´
zegeny:ekee´rt
(my:) ee´rettwnk
(my:) magwnkee´rt
tee´ze„wnk
(vala) menee´
(ky:) menthetnee´
ee´rdemes*
to´rte´nee´k
mwlnee´k (ky:)
(ky:) mwlee´k
y:elenee´k
(el) eny:ezee´k |
|
tee„znek
ee„letewnkbe
zegee„n
ee„letben
(ky:) mwltakee„rt
tee„r
ee„rette
lee„n
ee„rdemeert
(ky:wanod) ee„
mee„rtekkel
mee„rtekkel
mee„ro´d
kee„zw„lt
kee„rween
tee„gho´det
nee´peknek
nee„peket
zemee„remsee„gh
ee„rette
mee„g
mee„gh
tee„zen
(felw„l) ree„a
zentssee„g
mee„gh
lee„lek
zeghee„n
ee„lnek |
|
ee´t ´itt´ (2)
tee´neko´d
(ez) ee´lly:en ´ezilyen, ilyen´
hee´t (rendbely:)
vee´tko´zo´
koronkee´d
tee´znek
ennee´
ree´wassal
kee´nt
to„rte„nnee´k |
|
lee„gy.ek (´legyenek´(!))
vee„res
ee„lnek
ee„lnek
ke”ree„
mee„g (mégy) |
* Az eredeti ee első e-je is át lett javítva.
** Az oszlopok bal felében a Szent
György-legendából, a jobboldalon pedig a Halottak
napjára szóló beszédből származó adatok találhatók.
2. betűforma-képek
V. 1. és 2. táblázatok: Az ö, ő fonémáknak
megfelelő grafémák****
1.
az eredeti e (vagy az ew e-je)
fölé tett ékezetek adatai
|
<e„> |
<e„> |
e„w (2) ´ő´
e„wneky: ´őneki´
(te) te„wled ´tetőled´
te„bben ´többen´
ere„sseb ´erősebb´
Gye„rgy ´György´
gye„rhetendem ´győzhetendem(!)´
e„rdeghek ´ördögök´
e„rdegeknek
e„rdeghy: ´ördögi´
e„rdenghes (mester) ´ördöngős´
e„rdengest
e„rdegsee„gh ´ördögség´
ferede„ben*
(meg feredeek) ´fürdőben megfürdött´ |
e„w ´ő´(4)
e„w*
e„wk ´ők´ (3)
e„wk*
e„wket ´őket´
e„wneky: ´őneki´(2)
(ty:zen) e„wt ´tizenöt´
tee´ze„wnk ´teszünk´
e„rek ´örök´ (3)
te„bben ´többen´
ele„tte ´előtte´
ele„zer ´először´
e„re„mest ´örömest´
e„remest ´örömest´
e„remesben ´örömesebben´
e„remo´k ´örömük´
e„rwendetesseeggel ´örvendetességgel´
vere.y:teky:wel*
´verejtékével´
Öremo´kre**
´örömükre´ |
2. Az eredeti o´ fölé
tett ékezetek adatai***
<o„> |
<o„> |
|
to„rte„neek
to”rte„nnee´k
y:sme„ro„
ko„zzee
ky:ro„l
ky:kro„l
ko´zely:ho„z
o„rw ´orv´ |
* Az
eredeti e betű át lett javítva o-ra a vesszők kitétele mellett.
** Az eredeti e betű nagy, kétpontos Ö-re lett átjavítva.
*** Minden esetben eredetileg o´ szerepelt a szavakban, amely fölé két további vessző került.
**** A táblázatok baloldali
oszlopaiban a Szent György-legendából, a jobboldaliakban pedig a Halottak napjára szóló beszédből származó adatok találhatók.