NÉmeth Katalin:
Egy PelbÁrt-sermo forrÁshivatkozÁsai És
az elektronikus dokumentumok – HagyomÁnyos dokumentum kontra CD-rom És Internet
A könyvtáros szakirodalomban aktuális problémaként merül
fel, vajon melyek azok a dokumentumok, amelyekre szükség van a könyvtárakban hagyományos formátumban, illetve melyeket
lehet digitális kiadásokkal helyettesíteni. Tanulmányomban arra szeretnék
rávilágítani, hogy ezt a kérdést mennyire nehéz eldönteni.
Temesvári Pelbárt egy találomra
megválasztott prédikációjában próbáltam
a benne található idézeteket visszakeresni elektronikus dokumentumok
segítségével, az így szerzett tapasztalatokat szeretném most bemutatni. A
prédikáció közel ötven idézetet tartalmaz, a legtöbb esetben forrásjelöléssel
együtt. A hivatkozások három csoportba sorolhatók: bibliai citátumok,
egyházatyáktól származó idézetek, valamint gyakori hivatkozott forrás Gratianus
Decretuma; ezek a helyek külön csoportot alkotnak,
patrisztikai idézeteikkel együtt.
Bibliai idézetek
Először tekintsük át a Szentírásból vett verseket, melyek
visszakereséséhez több elektronikus dokumentum is segítséget nyújt. A BibliaTéka CD-ROM a bibliatudomány
komplett könyvtára, ahogy az Arcanum Adatbázis Kft. honlapján
jellemzi kiadványát: 13 Biblia-fordítás, 4 Biblia-magyarázat, 3 bibliai lexikon
összes képe és szövege, református alapművek, a Magyar Református Énekeskönyv teljes anyaga (ez utóbbi
hanganyagként is) szerepel a CD-n. Először a használni kívánt adatbázist kell
kiválasztani; ennek a legegyszerűbb
módja, ha rákattintunk a „Váltás az
adatbázisok között” ikonra. Itt eldönthetjük, hogy melyik szöveget
szeretnénk olvasni, illetve melyikben szeretnénk keresni. Az „Egyszerű keresés” (F3) lehetőséget
nyújt, hogy tetszőleges szavakra keressünk, azaz szabad szavas keresést
folytassunk. A „Bővített keresés” (F2
vagy ikon) a legpraktikusabb, ha nem ismerjük az idézet konkrét helyét, csak a
szöveget. Annyiban tér el az egyszerű kereséstől, hogy itt is mi írjuk be a
szavakat, de a program szókereket is ad, amely segít abban, hogy csak olyan
kifejezéseket írjunk be, amelyek ténylegesen előfordulnak a szövegben. Tovább
egyszerűsíti és gyorsítja a citátum megtalálását, hogy a beírt szavakat a program
összekapcsolja, vagyis megvizsgálja, hogy hányszor szerepelnek együtt a beírt
szavak egyazon versben, ugyanis a program mindig versben keres. Célszerű annyi
kifejezést beírni, hogy a találati halmaz 5-10
egységre szűküljön, amely azután már könnyen áttekinthető.
A külföldi CD-k közül az
amerikai BibleWorks CD-ROM-ot kell
kiemelni, amely 112 fordítást tartalmaz 30 nyelven. A görög és héber szótárak
és nyelvtanok mellett lexikonokat és morfológiai adatbázisokat is találunk
benne.
A Vulgata Clementina
online módon érhető el,
illetve a honlapról le is tölthető. A Biblia digitalizálása 2005. április 3-án
készült el, melyet eddig kétszer ellenőriztek a készítők, s a korrekció még
mindig tart. Ez azért is pozitívum, mert a legtöbb digitalizált szöveg a többszörös átolvasás ellenére is
tartalmaz a szkennelésből adódó hibákat. Sok
adatbázist csak nyomtatott formában létező adatokból hoznak létre. A nyomtatott
adatok számítógépes feldolgozása hibákat okozhat, és
okoz is. Ezek között van, amit technikai nehézség okoz, például amikor a szkenner/konverziós
szoftver nem ismer fel pontosan egy betűt vagy egy számot.
Az magyar online források közül a legjobban használható a Hit Gyülekezete által
fenntartott weboldal. Tízféle szöveg olvasható, köztük görög és héber nyelvű
is. Keresni csak kifejezésre lehet, a találatok között böngészni kell; az emeli
ki mégis a többi honlap közül, hogy nem csak biztosítja a görög és héber
szövegek olvasását (megfelelő böngésző szükséges hozzá), hanem lehet ezen nyelvek karakterkészleteivel keresni is a szövegben.
A Pelbárt prédikációjában olvasható
szentírási részletek közül egyet választottam, hogy illusztráljam a
lehetőségeket, illetve hogy megválaszoljam a kérdést,
kell-e nyomtatott Biblia a kutatáshoz. A citátum a következő: „mulier debet
habere velamen supra caput suum propter angelos”, melyet az „I. Cor.
XI., ubi dicit Apostolus” forrásjelölés előz
meg. Ez azt jelenti, hogy az idézetet a Korinthusiakhoz
írt első levélben kell keresni. Hagyományos dokumentum esetében –
amennyiben hitelt adunk Pelbárt szavának – a 11. fejezetet kellene átolvasnunk,
amiről természetesen mindenki belátja, hogy az összes citátum esetében
rendkívül hosszú időt igényelne. Ha a Bibliatéka CD-ROM-ot használjuk,
néhány szó beírásával pillanatok alatt megtalálhatjuk a keresett helyet.
Minden esetben érdemes a Bővitett
keresés-t választani, mivel ha beírunk néhány általunk keresett kifejezést,
akkor a program automatikusan összekapcsolja azokat, és megadja azokat a
verseket, amelyben az összes beírt szó együtt előfordul. Megtalálva az idézetet
sajnos probléma adódik: a CD szerint a szöveg I Cor 10,10,
és nem 11,10. Ilyenkor végig
kell gondolni, hogy mi okozhatja az eltérést. Lehet, hogy Pelbárt tévedett,
vagy más számozást követett volna? Célszerű megnézni több adatbázisban is, így
több Biblia-kiadás áttekintése után megállapítható, hogy Pelbártnál helyes adat
szerepel, az eltérő számozás csak az Arcanum Kft. CD-jén jelenik meg. A
számozáson kívül szövegkritikai probléma is felmerül: a CD szerint a szövegben
a velamen helyett potestatem szerepel. Statisztikai adatot
nyújthatnak ilyenkor az internetes keresőmotorok, mivel ha elvégezzük a
keresést mindkét kifejezéssel, a mulier
velamen habere 17 találatot ad, míg a mulier
potestatem habere 127-et. Egy
másik keresőmotor
segítségével ugyanezt a keresést elvégezve 6, illetve 56 tételes
listából válogathatunk. Ez tehát azt jelenti, hogy meg kellene nézni mindazokat
a kéziratos és nyomtatott bibliai (és liturgikus) szövegvariánsokat, amelyeket
Pelbárt használhatott...
Szövegbeli eltérés több esetben
előfordul: Salvatore dicente Lu.
XVIII.: Omnis, qui se humiliaverit,
exaltabitur, vagyis ezek a
Megváltó szavai, Pelbárt szerint Lukács evangéliumában. Figyelembe véve, hogy
általában Pelbárt pontosan hivatkozik, el kell fogadnunk, hogy Lukács a szerző.
Ha követjük az eddigi elvet, hogy a „semmitmondó” szavakat kihagyjuk a keresés
során, nem kapunk találatot. Írjuk be az omnis és a humiliaverit
szavakat! Ez nem eredményez találatot; ha viszont az omnis mellett az exaltabitur
szerepel, akkor megkapjuk a Lukács-idézetet, egy kis eltéréssel. Ugyanis Lc 14,11
a humilio ige
futurum imperfectumát használja, míg Pelbárt futurum perfectumba teszi az igét.
A pontosság kedvéért keressünk rá a pelbárti igealakokra is (humiliaverit,
exaltabitur). Egy helyen olvashatók ebben az igeidőben, mégpedig Máténál. A
Mt 23,12
abban különbözik a keresett részlettől, hogy hiányzik a mondat elején lévő omnis.
A Pelbárt által hivatkozott fejezetben ez olvasható: Dico vobis, descendit hic iustificatus in domum suam ab illo: quia
omnis, qui se exaltat, humiliabitur, et qui se humiliat, exaltabitur. (Lc
18,14)
Azért is fontos ez a
szövegkritikai probléma, mert rávilágít arra, hogy néha érdemes, sőt ajánlatos
a keresési eljárást több szempont szerint megismételni. A Biblia esetében,
főként az evangéliumoknál fordulhat elő, hogy az idézés során egybeolvad több
forrás, bár nehéz megállapítani, hogy csupán másolási vagy nyomtatási hiba,
vagy esetleg más áll a háttérben.
Tapasztalatom szerint érdemes
CD-ROM-os adatbázisokat használni, hiszen a legtöbb online forrással szemben
sokrétű keresési lehetőséget ajánlanak fel. Egy-egy szó eltérése esetén
forduljunk az internetes keresőmotorokhoz, de ha pontos választ akarunk kapni a
kérdésre, elengedhetetlen, hogy kezünkbe vegyük a kortárs kódexeket és
ősnyomtatványokat.
Patrológia
Az egyházatyáktól származó idézetek esetében a legegyszerűbb
a Patrologia Latina Database-ban
keresni. Jacques-Paul Migne 1844-1864 között jelentette meg a Patrologia
Latina 222 kötetes nyomtatott kiadását a következő címmel: Patrologiae cursus completus seu bibliotheca
universalis, integra, uniformis, commoda, oeconomica, omnium ss. patrum,
doctorum scriptorumque ecclesiasticorum, sive Latinorum, sive Graecorum, qui ab
aevo apostolico ad tempora Innocentii III (anno 1216) pro Latinis, et ad
concilii Florentini tempora (anno 1439) pro Graecis floruerunt. A Chadwyck-Healey Inc. foglalkozik társadalomtudományi és irodalmi adatbázisok
készítésével és forgalmazásával, és ennek keretében digitalizálták a Patrologia
Latina összes kötetét, amelyet interneten és CD-ROM-on egyaránt
közrebocsátottak. A digitalizálás eredményeképpen létrejött teljes szövegű
adatbázist megfelelő keresőrendszerrel látták el. A CD-k legfőbb hátránya, hogy
egyszerre – a keveredés elkerülése végett – célszerű csak egy CD-n keresni,
vagy a teljes programot telepíteni a számítógépre. Itt meg kell jegyeznünk,
hogy az adatbázis ára milliós nagyságrendű, így csak néhány könyvtárban
használható Magyarországon (Budapesten a Magyar
Tudományos Akadémia Könyvtárában, az ELTE
Egyetemi Könyvtárban). Feladatunk szempontjából nehézséget jelent, hogy Pelbárt
az idézett szerzőkre keresztnevükön, vagy valamilyen a középkori gyakorlat
által elfogadott néven hivatkozik. Ha a CD-n szerzőre keresünk, tudnunk kell a
szerző pontos nevét, hogy ne kelljen az öt CD-n párhuzamosan keresni. (4. kép: Patrologia Latina Database – keresés szerzőre)
Középkori szerzőkhöz a Cetedoc Library of Christian Latin Texts CD-ROM (3. kép: Cetedoc Library of Christian Latin Texts - keresőfelület) is használható, mely patrológiai szövegeket tartalmaz a 2. századtól a 15. századig.
Az Université Catholique de Louvain kiadásában készült 1996-ban. A Corpus Christianorum Series Latina, a Corpus Christianorum Continuatio Mediaevalis,
a Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum
Latinorum és más sorozatok anyagát foglalja magába, és a Vulgata is olvasható benne. Választhatunk
négy nyelv közül (angol, francia, német, olasz), hogy megkönnyítsék számunkra a
használatot, azonban hiába választjuk ki bármely nyelvet, az információkat
latinul olvashatjuk. Három CD tartalmazza a teljes adatbázist, így azt is meg
kell adnunk, hogy melyik CD-n szeretnénk keresni:
1.:
Antiquitas + Patres Latini I. + Biblia
2.:
Patres Latini II.
3.:
Medii Aevi Scriptores+ Recentior Latinitas
Az Inquisitióra
kattintva kereshetünk, szerző (auctor),
cím (titulus), kulcsszó (clavis), illetve kor (aetas) szerint, majd a Textusnál olvashatjuk el a szöveget. A Sententiae idézeteket közöl a teljes
szövegből, míg a Memento a szerző
életéről ad tájékoztatást, valamint az adott mű kiadásairól. Ha például Szent
Ágoston Az Isten államáról (De civitate Dei) című művét keressük, a kiadások
előtt azt találjuk, hogy PL XLI, 13 és CSEL XL. Az első a Patrologia Latina 41. kötetére utal, ahol szinten olvasható ez a
mű, míg az utóbbi a Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum megfelelő helyét jelöli.
Egyházatyák írásait az Interneten is
kereshetjük, sok ingyenesen hozzáférhető honlap foglalkozik latin szövegek
digitalizálásával, valamint az ismertebb szerzők életművének feldolgozásával és
közzétételével.
Kiemelnék három honlapot, melyek
teljes szövegű adatbázisként működnek, bár eltérő minőséggel.
A Bibliotheca Augustana honlapon görög, latin, olasz és
egyéb nyelvű szövegek olvashatók. Pozitívumként meg kell említeni, hogy jelölik
a szövegkiadást, amely alapján felkerült a mű a hálózatra. Keresőfelülettel
sajnos nem rendelkezik, így csak akkor tudjuk használni, ha pontosan ismerjük a
művet, amelyet olvasni szeretnénk. Fejezeten belül az internetes oldalakon való
keresésre szolgáló billentyű-kombinációt használhatjuk (CTRL+F).
A Latin Library honlapon az előzővel ellentétben
nem jutunk megbízható szöveghez, és nincs keresőfelülete. Ennek ellenére
népszerű oldal, hiszen ha beírunk bármilyen latin részletet a Googleba,
az első találatok közt biztosan ott lesz ez a honlap is. Több olyan oldal is
elérhető, amely szövegeit a Latin Librarytől
veszi át.
Szerencsére vannak olyan
kezdeményezések is, amelyek minőségi szolgáltatást nyújtanak, noha ingyenesek.
Az Intratext
munkatársai figyelnek arra, hogy megadják az eredeti szöveg adatait, a
készítők nevét, elérhetőségét. Külön ki kell emelni egy szolgáltatásukat,
ugyanis egy-egy kifejezésre rákattintva megtudhatjuk, hogy hányszor fordul elő
a szövegben és milyen szövegkörnyezetben.
Ha azokat az oldalakat
vizsgáljuk, amelyek egy-egy szerzővel foglalkoznak, azt tapasztaljuk, hogy sok
esetben a Patrologia Latina szövege jelenik meg a honlapokon. Például
Szent Bernát írásai olvashatók egy orosz honlapon, a
Patrologia Latina négy kötetét tették
fel (182-185). Keresni sajnos nem lehet az oldalon.
Hasonló az az Olaszországban
készülő öt nyelvű (angol, olasz, német, spanyol,
francia) honlap, melyen Szent Ágoston
élete, művei és a róla szóló irodalom egyaránt olvasható. Az igényes honlap
keresési lehetőséget is biztosít, ahol akár csonkolhatjuk is a kifejezéseket a
megszokott helyettesítő karakterekkel (* vagy ?). A
találatokat rendezhetjük a szövegek digitalizálásának dátuma szerint. A
tartalomjegyzékből megtudhatjuk, hogy mely művek szerepelnek a honlapon,
illetve a címek mellett feltüntetik azt, hogy az adott mű a Patrologia Latina mely kötetében
található meg.
Kánonjogi idézetek
Az általam vizsgált prédikációban olvasható kánonjogi
szövegek Gratianus Decretumából származnak. A teljes Decretum
olvasható a Patrologia Latina Database-ban. Gratianusszal kapcsolatban abban a szerencsés helyzetben vagyunk, hogy a Bayerische Staatsbibliothek
honlapján teljes szöveggel olvashatjuk a digitális változatot (5. kép: Decretum Gratiani – szkennelt kép), és lehetőségünk van különböző keresések
végrehajtására is. (7. kép: Decretum Gratiani - keresőfelület) Szkennelt szöveg is
letölthető JPG és PDF formátumban.
Ha valaki kezébe vette a Patrologia
Latina 187. kötetét, bizonyára nem könnyen tudott benne tájékozódni. Decretum Gratiani, emendatum et variis
electionibus simul et notationibus illustratum, Gregorii XIII pont. max. jussu
editum címen szerepel a Patrologia Latinában az 1152-es szöveg, mely
négy részre tagolódik. Az első rész (Concordia
discordantium canonum, ac primum de jure divinae et humanae constitutionis)
distinctiókból (101) és caputokból, a második (Decreti pars secunda) causákból, quaestiókból, caputokból,
a harmadik (Decreti pars tertia) distinctiókból és caputokból áll. A negyedik rész (Index canonum Decreti) incipit-mutatót tartalmaz, amely nem könnyen
kezelhető. Kezdőszót/szavakat ad meg, majd közli azok helyét. Például: Canonica sanctorum c.6.C.III.qu.3.
Azt nem mondja meg, hogy melyik rész, azonban a qu.3. miatt csak a második részben lehet,
mivel a másik kettőben nincs quaestio.
A „c” a caput, a „C” a causa számára utal. Tehát a harmadik causa harmadik quaestio hatodik caput
lesz a keresett hely. Megkönnyíti a keresést, ha a helyjelölés végén szerepel a
„de cons.” rövidítés, amely
egyértelművé teszi, hogy az adott szöveg a harmadik részben (de consecratione) van. Mindenesetre sok
időt igénybe vesz egy-egy idézet megtalálása, ha nem vagyunk jártasak a könyv
használatában.
A Patrologia Latina CD-ROM-on hatékonyan és egyszerűen kereshetünk,
mivel alkalmas szabadszavas keresésre (1. kép: A Patrologia Latina Database keresőfelülete),
logikai és helyzeti operátorok használatára (2. kép: Patrologia Latina Database – helyzeti operátorok),
bár ez utóbbi nem működik, még ha a súgóban olvasható példát próbáljuk is ki.
Nézzünk egy konkrét példát a
vizsgált Pelbárt-szövegből: Unde Chrysostomus XI. q .III.: „Nemo contemnat – inquit – ecclesiastica vincula. Non enim homo est, qui ligat, sed
Christus, qui hanc potestatem dedit et dominos fecit homines tanti honoris.”
Nem ismerjük a kezdősort, és a helymegjelölés sem egyértelmű. Feltételezzük,
hogy Gratianustól származik az idézet, így a CD-n megadjuk, hogy a 187.
kötetben szeretnénk keresni, és beírjuk a kezdőszavakat (nemo contemnat). Két találatot kapunk. A program lehetővé teszi a
szövegkörnyezet megtekintését anélkül, hogy magát a szöveget megnyitnánk. Az
így kiválasztott rész megegyezik a prédikációban olvasható szöveggel. Így az is
kideríthető, hogy meddig tart az adott citátum. Pelbárt jól adta meg a helyet,
azonban a mai olvasó számára nem elég ahhoz, hogy könnyen visszakeresse. A
pontos hely: pars II. C. XI. qu. III. c.
XXXI.
Végezzük el ugyanezt a keresést
a bajor könyvtár honlapján. A legkézenfekvőbb megoldást választva írjuk be a
teljes szövegű kereséshez (Volltextsuche/Fulltext search) ugyanazt a két szót, amit a CD
esetében is használtunk. A keresés nem eredményez találatot. Ha megkeressük a
már ismert konkrét helyet, akár lépésenként jutunk el a megfelelő
szövegrészhez, akár más kereső kifejezést választunk, kiderül, hogy azért nem
volt találat, mert a contemnat szó a
honlapon contempnat formában
szerepel. (8. kép: Decretum Gratiani - szöveg)
Ha a szövegkritikai kérdésektől
most eltekintünk, akkor is felmerül egy újabb probléma. A középkori szövegek
általános jellemzője, hogy következetlen az „u” és „v” használata. A Patrologia
Latinában szinte mindenütt „v” szerepel, míg az internetes forrás ezzel
szemben nem következetes ebben a kérdésben. Többnyire „u”-t használ, de ha
választunk egy szót, és elvégezzük a keresést mindkét betűvel, előfordul, hogy
mindkét alkalommal kapunk találatot. Szemléltetésül egy gyakori szót
választottam, több grammatikai esetét is vizsgáltam külön-külön, bár a program előnyei közé tartozik, hogy alkalmazhatunk csonkolást.
Vegyük a verbum szót, amely így öt
találatot ad, míg ha azt választjuk, hogy uerbum,
akkor hatvanhat találatot kapunk. Ugyanilyen keveredés figyelhető meg az „i” és
„j” használatában is. Ha csonkolni szeretnénk a kifejezést, helyettesítő
karaktert használunk, jelen esetben erre a célra a * és a ?
szolgál. A * „n” számú karaktert helyettesíthet
szóelején, szóközi helyzetben és szó végén. Ha csak egyetlen karaktert
szeretnénk helyettesíteni, akkor használjuk a kérdőjelet. Például a d?tur
keresőkifejezés két szóra keres: datur,
detur. Tehát ha beírjuk, hogy ?erbum, akkor
hetvenegy a találatok száma. Így megkaptuk mindkét változatot. A kérdőjellel
több karaktert is helyettesíthetünk. Ezt akkor használjuk, ha pontosan tudjuk,
hogy mennyi betű lehet a szóban. Ha azokat a szavakat szeretnénk kigyűjteni,
ahol egy adott szó tövéhez két betűből álló toldalék járul, akkor írjuk be a
szótövet, és tegyünk utána két kérdőjelet: pl. nomin?? esetében
a találati halmaz: nominum, nominis. Helyettesítő karakterek
használatával azonban fennáll a veszélye annak, hogy túl nagy lesz a találati
halmaz redundanciája, lesznek irreleváns találataink is.
Szempontok az ineternetes források használatához
Meskó Eszter 2004-ben írt cikket a TMT-ben Aranyrög vagy csillogó szemét? címmel, melyben az internetes források kritikai
értékelésének szempontjait vizsgálja, és alkalmazza azokat a Kempelen Farkas Hallgatói Információs Központ honlapjának
elemzésekor. Néhány szempontot szeretnék végül a cikkből ismertetni, melyek az
általam áttekintett honlapokkal is összefüggnek.
Pontosság: Más forrásokkal való összehasonlítás révén
ellenőrizhető-e a forrás
hitelessége? Milyen céllal, kik számára tették fel az információkat?
Autoritás: Mennyire ismert az információt közreadó személy vagy
szervezet? Megjelöl-e forrásokat, hivatkozásokat? Elérhető-e a szerző a
felmerült kérdések tisztázása, vagy újabb ismeretek közlése céljából?
Érvényességi idő: Milyen
gyakran frissítik, aktualizálják? Megadják-e az utolsó aktualizálás dátumát? Az
aktualizálás során csak új információ kerül fel az oldalra, vagy a tévedéseket
is módosítják? Ezekre felhívják-e a figyelmet?
Kivételesség: Ezek az
információk elérhetőek-e más formában is (másik weboldal, gopher, nyomtatott, CD-ROM )? Ha igen, mi a kapcsolata vele: ugyanaz,
frissített, bővített? A hálózaton a redundancia hasznos is lehet. Ha egy oldalt
nem tudunk elérni, akár a webszerver, akár az adatátvitel, akár a felhasználói
oldal problémái miatt, akkor az ismert alternatív oldal vagy egy tükrözés jól
használható.
A nyomtatott és az elektronikus dokumentumok között a
legnagyobb eltérések a használhatóság tekintetében vannak.
Szükséges számítógépes
környezet: Elérhető-e a dokumentum átlagos szoftver és hardver birtokában?
Vannak-e speciális hálózati követelmények? Ha speciális szoftver is szükséges
az oldal bizonyos elemeinek a megjelenítéséhez (pl. viewer), felkínálja-e annak
szabad letöltését? Ez utóbbi kérdés aktuális a görög szövegek keresése és
olvasása során. A biblia.hit.hu
honlapon kereshetünk görög karakterekkel automatikusan, vagy ha böngészőnk erre
nem alkalmas, letölthetjük a szükséges karakterkészletet.
Elérhetőség: Szükséges-e
jelszó? Megbízhatóan elérhető, vagy gyakran túlterhelt a rendszer, esetleg
rendszeresen kikapcsolják? Van-e helyi, vagy legalábbis közeli tükrözése?
Kereshetőség: Felkínál
valamilyen keresőgépet? Milyen operátorok használata lehetséges? Milyen
tulajdonságok szerint engedi rangsorolni a találatokat?
Összegzés
Pelbárt vizsgált beszédének biblia idézeteiről elmondható,
hogy minden esetben szerepel a hivatkozásban a könyv és a fejezet megnevezése.
Olykor előfordul, hogy a bibliai idézet valójában a liturgiából származik,
azonban ezeket az idézeteket az Ecclesia
canit kifejezéssel szokta bevezetni. Tapasztalatom szerint érdemes a
hagyományos dokumentum helyett elektronikus adatbázist használni, mert
hatékonyabb, és ugyanarra az eredményre tized annyi idő alatt juthatunk. Itt
még egyszer fel kell hívni a figyelmet, hogy az Arcanum Kft. adatbázisaiban
a Korinthusiakhoz írt első levél
számozása pontatlan, ennek ellenére a CD kereső felülete tökéletesen
használható.
A prédikációban a kánonjogi
hivatkozás minden esetben Gratianusra
utalt, ennél azonban az egész Pomeriumot
tekintve bonyolultabb a helyzet; külön tanulmányt igényelne a jogi idézetek
tüzetesebb vizsgálata. Használjuk a Patrologia
Latina CD-ROM-ot, mert sokoldalú keresést biztosít, és néhány apró hibától
eltekinteve, melyek akár a többszöri ellenőrzés ellenére is óhatatlanul benne maradhatnak
a szövegben, mégis megbízható forrásként áll rendelkezésünkre. Az egyszerűség
kedvéért a bajor könyvtár honlapján található Decretum is használható (6. kép: Decretum Gratiani – online forrás),
de kevésbé pontos és következetes (pl.: u-v)
a szövege.
Az egyházatyákra hivatkozó
idézetek esetében vegyesebb képet kapunk. Kiindulópontnak itt is a Patrologia Latina CD-ROM-ot ajánlom. Az
internetes forrásokat két csoportra lehet bontani: egy szerzőre
specializálódott oldalak, ill. több szerző, több korszak műveit közreadó
oldalak.
A virtuális könyvtárak közül
tulajdonképpen három érdemel említést: az Intratext,
a Latin Library és a Bibliotheca Augustana. Ez utóbbi
használatát javaslom, mert az egyes művek előtt megadják a digitalizálás
alapját képező hagyományos dokumentum adatait. Az Intratext előnye ezzel szemben, hogy rendelkezik keresőfelülettel,
és itt is törekednek az autoritásra. A Szent Ágoston vagy Szent Bernát
életművét feldolgozó honlapokról fentebb szóltunk. Mindenesetre el lehet
mondani, hogy nagyon különböző minőségű oldalakkal lehet találkozni.
Összességében azt mondhatjuk,
hogy előnyösebb CD-ROM-os adatbázisokat használni, az online források között
vannak kiemelkedő kezdeményezések, azonban ha hiteles és megbízható szövegekre
van szükségünk, célszerű sajnos ma még fizetős adatbázist választanunk. Az
idézetek visszakereséséhez ennek ellenére nagy segítséget nyújt az internet, a
nyomtatott könyveket azonban még sokáig fogjuk használni, mivel a középkor
irodalma országonként csak egy szűk társadalmi réteget érdekel, és így nem
sokan szorgalmazzák a középkori szövegek digitalizálását.
Németh, Katalin: A sermon of Pelbartus de Themeswar in the form of electronic documents – Traditional media vs. CD and the Internet
In the process of tracing back the quotations by Pelbartus de Themeswar made in his collection of sermons complete with references, the question arises to the authors of a critical edition: how can texts mediated by CD-ROM or the Internet today be used as alternative sources to printed material and manuscripts? The author explores the searching possibilities as well as the authenticity of the texts available in CD-ROM and on-line.