KERTÉSZ BALÁZS:
LASKAI OSVÁT A MAGYAROK
PANNÓNIAI BEJÖVETELÉRŐL
(Anonymus gesztájának
utóéletéhez)
Laskai Osvátnak, a
későközépkori ferences írónak az egyházi év egészét felölelő beszédgyűjteményei
a hazai medievisztika által kevésbé ismert források közé tartoznak. Különösen érdekesek a szerzőnek azok a prédikációi, amelyek történeti
érdeklődésére utalnak. Jelen tanulmányban egy olyan, az egyik Szent
István-sermóban található részletet szeretnék bemutatni, amelyben Laskai a
magyarok első és második bejöveteléről is említést tesz. Íme a szöveg:
„Ea siquidem tempestate,
qua gens Hunorum ecclesiam Dei depopulabatur, erat in ea gente princeps quidam
quartus ab illo, qui ingressionis Hungarorum in Pannoniam dux primus fuit,
nomine Geysa, severus quidem et crudelis in suos, misericors autem ad alienos,
maxime Christianos. Hoc quoque notandum diligenter est, quod
duabus vicibus ingressi sunt Hungari in Pannoniam. Primo Bendeguz, filius
Thorde tentavit de Sithia venire, qui tamen defunctus extitit. Qui habuit tres
filios de genere Kadar, scilicet Ethele, Keve et Budam. Hi anno Domini CCCCXVII venerunt cum maxima multitudine, tandem Chaba, filius Athile iterum regressus
in Scithiam, et ibi genuit Ed. Ed vero Ugyel. Ugyel autem Eliud. Eliud Almas,
qui quidem ideo sic vocatus est, quia mater eius vidit in somnis de ventre
eius crescere pulcherrimam arborem, in qua erant generosi reges et
duces. Et sic factum fuit, quia sancti reges de ea processerunt,
videlicet Stephanus, Emericus, Ladislaus, Ludovicus etc. Somnus enim
Hungarico idiomate alom dicitur, et inde Almas vocatus extitit, qui copiosa
multitudine Hunorum secunda vice egressus in Pannoniam, et prope Tituliam occisus est. Qui genuerat Arpad, et iste fuit primus dux. Arpad genuit
Zolthan, qui genuit Toxon, qui genuit Geysam et Michlem. Geysa igitur
existens quartus dux statuit libertatem intrandi regnum suum clericis, monachis
et Christianis, et concessit licentiam adeundi presentiam suam. Quid plura?”
Az idézet a felhasznált
források tekintetében két részre osztható. A kurzívval jelölt első és utolsó
néhány sor a Hartvik-féle Szent István-legendából származik; a legenda
mondatai által keretbe foglalt, aláhúzással jelölt szöveg pedig történeti
elbeszélő forrásokon alapul.
A ferences
szerző Hartvik püspök munkájának a kritikai kiadás szerinti második
fejezetéből, annak is tartalmi szempontból egységes első feléből merített. A „Quid
plura?” kérdőmondat már egy új tartalmi egységet vezet be a fejezeten
belül. A sermórészlet elején található mondat majdnem szószerinti egyezést mutat a
legendával, Laskai mindössze néhány kifejezést hagy ki vagy változtat meg.
Ezzel szemben a passzus végén olvasható mondatnak a legendában már egy jóval
terjedelmesebb szöveg felel meg. Látható, hogy itt a ferences író már erősen
tömörít, ugyanakkor a szóban forgó legendarészlet közepéről több sort teljesen
kihagy.
Lássuk ezek
után, hogy mit mondhatunk el a hagiográfiai forrásból származó mondatok által
keretbe foglalt szövegegységről. Nemrégiben sikerült kimutatni, hogy Laskai
több beszédében is közvetlenül használta a Thuróczy-krónikát, így joggal feltételezhető, hogy a magyarok pannóniai bejövetelét elbeszélő
passzus megírása során is merített belőle. A ferences szerző nem egyetlen,
összefüggő szövegrészt idéz, hanem a krónika különböző helyeiről szedi össze a
neveket, mondatokat. Ez a forráskezelő módszer egy másik beszédében is
kimutatható. Az egyik Szent László-sermóban a Thuróczy-krónika alapján
megszerkeszt egy történetet András, Béla és Levente hazajöveteléről, valamint
az András és Béla között a trónutódlás miatt keletkezett viszályról. Itt sem
egy összefüggő szövegegységet másol szolgai módon, hanem a krónikának egy
terjedelmes részéből szedegeti össze az adatokat. Ebből a forráskezelő technikából arra következtethetünk, hogy Laskai emlékezetből
ír. A ferences szerző kimutatható tévesztései is ezt a feltételezést támasztják
alá. A dolgozat elején idézett sermórészletben például Bendegúzzal kapcsolatban
azt állítja, hogy ő próbált meg először Szkítiából kijönni, de meghalt. (Primo
Bendeguz, filius Thorde tentavit de Sithia venire, qui tamen defunctus extitit.)
Középkori krónikáink ezt nem említik, Bendegúz haláláról egyáltalán nem
szólnak, sőt azt állítják, hogy Csaba, Attila fia, mikor visszatért Szkítiába,
életben találta nagyapját, Bendegúzt. A tévesztés nem szokatlan jelenség Laskainál. Több prédikációjában kimutatható,
hogy a krónika, illetve a magyar szentek legendáinak felhasználása során néha
téveszt, például neveket kever össze.
A szövegben
olyan részletek is találhatók, amelyek nem vezethetők vissza sem a
Hartvik-legendára, sem Thuróczy munkájára. A kérdés az, hogy ezekben az
esetekben milyen forrásokra támaszkodott a ferences író.
Az első
problémás helyet a 417-es évszám jelenti. Ezt az évszámot, amely a
prédikációban a magyarok első bejövetelét jelöli, sem Thuróczy munkája, sem
korábbi krónikáink nem tartalmazzák, megtalálható viszont Jakob Unrest Magyar
krónikájában, valamint a Knauz-krónika családjának egyes kézirataiban. Nem valószínű, hogy Laskai a Karintia tartománybeli plébánostól kölcsönözte
volna az adatot, ugyanakkor kézenfekvőnek tűnik a Knauz-krónika ismerete, melynek ősforrása a
Budai Krónika megjelenése, azaz 1473 után keletkezett. Ez azért lényeges, mert Laskai szentekről szóló beszédeit először 1497-ben adták
ki, tehát a sermók valószínűleg a megelőző néhány évben íródtak. Az időbeli
egybeesésből, valamint a krónikacsalád fennmaradt kéziratainak magas számából
joggal következtethetünk arra, hogy a ferences barát kezében is megfordult egy
példány, és a 417-es évszámra emlékezett, amikor az idézett prédikációrészt
összeállította. E feltételezést erősíti, hogy a szerzőtől, amint azt Thuróczy
munkájának esetében láthattuk, nem volt idegen a krónikahasználat.
A
továbbiakban térjünk át a második olyan szöveghelyre, amelynek az eredete
kérdéses. Laskai azt mondja, hogy Álmos anyja álmában látott egy, a hasából
kinövő fát, amelyen királyok és fejedelmek voltak, és erről a fáról származtak
szent királyaink, István, Imre és László, továbbá egy bizonyos Lajos, majd azt
is megemlíti, hogy Álmos honnan kapta a nevét. Az alábbiakban egy, a kérdéses
részlettel foglalkozó dolgozat eredményeit szeretném röviden ismertetni.
A történet
a turul-mondán, az Árpád-ház eredetmondáján alapszik, amelyet kisebb-nagyobb
eltérésekkel három középkori elbeszélő forrásunk is megörökített, nevezetesen
Anonymus gesztája, a 14. századi krónikakompozíció és a Thuróczy-krónika. A
sermóban olvasható változattal történő összevetés céljából érdemes mind a három
forrást idézni.
Anonymus:
„Anno
dominice incarnationis DCCCXVIIII° Ugek ... duxit sibi uxorem in Dentumoger
filiam Eunedubeliani ducis, nomine Emesu, de qua genuit filium, qui agnominatus
est Almus. Sed ab eventu divino est nominatus Almus, quia matri eius pregnanti
per sompnium apparuit divina visio in forma asturis, que quasi veniens eam
gravidavit; et innotuit ei, quod de utero eius egrederetur torrens et de lumbis
eius reges gloriosi propagarentur, sed non in sua multiplicarentur terra. Quia
ergo sompnium in lingua Hungarica dicitur ‚almu´ et illius ortus per sompnium
fuit pronosticatum, ideo ipse vocatus est Almus. Vel ideo vocatus est Almus, id
est sanctus, quia ex progenie eius sancti reges et duces erant nascituri.”
Krónikakompozíció:
„...
Eleud filius Vgeg ex filia Eunodbilia in Scytia genuit filium, qui nominatur
Almus ab eventu, quia mater eius in sompno innotuerat avis quasi in forma
austuris veniens, dum esset gravida, et quod de utero eius egrederetur torrens
ac in terra non sua multiplicaretur. Ideoque factum fuit, quod de lumbis eius
gloriosi reges propagarentur. Quia vero sompnium in lingua nostra dicitur alm,
et illius ortus per sompnium fuit prenosticatus, ideo ipse vocatus est Almus ...”
Thuróczy:
„Porro
Eleud filius Vgek ex filia Enodbilii in Scicia genuit filium, quem ex eventu
Almus denominavit. Nam mater illius dum esset gravida, vidit in somnis avem
quandam in forma austuris ad se venire suoque in gremio caput reclinare, quoque
ex utero illius torrens persplendidissimus ortus fuisset, decurrensque in terra
aliena extitisset multiplicatus, quod et factum est. Nam postea de lumbis eius
gloriosi reges propagati sunt, qui postmodum in terra aliena hac in Pannonia
ingentem populorum super multitudinem summa cum gloria regnavere. Quia autem
somnium Hungarico idiomate alom dicitur, et illius nativitas per somnium fuit
prenosticata, ideo ipse vocatus fuit Almus ...”
Laskai a három változat
közül a legutóbbit minden bizonnyal ismerte, mivel használta magát a krónikát,
azonban az ő szövege az ismert variánsokhoz képest szembeötlő eltéréseket
mutat. A ferences író a madár általi fogantatásról, az Emese méhéből fakadó
forrásról egy szót sem szól, említ viszont egy Álmos anyjának hasából kinövő
fát, amelyen megtalálhatók a magyar szent királyok. A vizsgálatok arra az
eredményre vezettek, hogy a negyedik név Nagy Lajos magyar királyt jelöli, s
maga a kompozíció, a magyar szent királyok és Lajos együttes ábrázolása egy
fán, amely valószínűleg családfaként fogható fel, nem tekinthető Laskai önálló
alkotásának, mivel ezt az ábrázolást vizuális és írásos forrásokból egyaránt
ismerhette. Ugyanakkor az ő invenciójának tekinthetjük, hogy ezt az általa is
értelmezhető kompozíciót beillesztette a turul-mondába, megváltoztatva ezzel
annak eredeti, még a pogány korból származó mondanivalóját, amely a ferences
barát előtt már valószínűleg ismeretlen volt.
A ferences
barát a magyarok második bejövetelével kapcsolatban megemlíti, hogy Álmost
Titelnél ölték meg. Ez a harmadik olyan szöveghely, amelynek a forrására
érdemes kitérni, ugyanis krónikáink szerint Álmost Erdélyben ölték meg.
Thuróczynál a következő megjegyzést olvashatjuk:
„... Almus in
patria Erdelew occisus est, non enim potuit in Pannoniam introire.”
A ferences szerző a
másik Szent István-beszédében is említést tesz a magyarok első és második
bejöveteléről, itt is leírja, hogy Álmost Titelnél ölték meg:
„Almas
... secundo egrediens cum multis capitaneis Hunorum prope Thytel est occisus ...”
Vajon miért éppen a
Titel név jött a barát tollára? Mivel kétszer is leírja ezt a nevet ugyanabban
a szövegkörnyezetben, úgy tűnik, hogy valahonnan emlékezett rá. Veszprémy
László a honfoglalás útirányának elbeszélő forrásaink által fenntartott
hagyományait vizsgálva a következőket írja ezzel kapcsolatban: „Álmos megölése
történetének egy kései feltűnése a 15. századi ferences hitszónok, Laskai Osvát
Szent István prédikációiban található meg. ... Magyarázatképpen kétféle
lehetőségünk adódik: Laskai vagy Anonymust is hasznosítva írja le a Titel
nevet, vagy egy olyan, egyébként mára fenn nem maradt hagyományból merített,
ami Titelnek juttatott valamiféle szerepet a honfoglalásban...” Álláspontját finomítja egy későbbi dolgozatában: „A 15. századi Laskai Osvát
Szent István-beszédében a magyar honfoglalás kapcsán Álmosnak Titelnél történt
halálát említi meg. Ebben vagy az anonymusi mű ismeretanyagának egy
véletlenszerű felvillanását kell látnunk, vagy - ami még valószínűbb - egy, a
honfoglalásal kapcsolatos hazai mondakör létrejöttének a nyomát pillanthatjuk
meg, amiről egyébként - a 16. század
elején élt Csáti Demeter énekétől eltekintve - szinte semmi tudomásunk sincs.”
A
szóban forgó szöveghelyekkel kapcsolatban szeretnék megfogalmazni néhány
észrevételt. Amennyiben feltételezzük Anonymus gesztájának a ferences barát
általi ismeretét, érdemes megemlíteni, hogy a Titel helynév négyszer szerepel a
munkában, míg a Laskai által ismert Thuróczy-krónikában egyszer sem fordul elő, innen tehát nem emlékezhetett rá. Ha a ferences író a gesztából merítette is a
Titel nevet, tévedett, amikor Álmost ott ölette meg, hiszen Álmos halálával P.
mester nem foglalkozik. Laskai feltehetőleg a krónikából emlékezett Álmos
halálának elbeszélésére, Titel pedig talán Anonymus munkájából villant be neki.
Ez annál is inkább elképzelhető, mivel a Titel név a honfoglalással
kapcsolatban csak P. mestrenél olvasható. A feltételezést alátámasztják azok a szerző forráskezelő módszeréről árulkodó
helyek, amelyek bizonyítják, hogy a barát, miközben emlékezetből ír, többször
téveszt. Ezek a sermórészletek egyúttal arról is tanúskodnak, hogy egy adott
forrás idézése során más forrásból származó adatokat is beépít a szövegbe. Az
elmondottak illusztrálására három példát szeretnék bemutatni.
1.) Anjou
Lajos toulouse-i püspökről Temesvári Pelbárt és Laskai Osvát is írt egy-egy
beszédet, s mindketten megemlítik, hogy Lajos apja Károly, Szicília királya
volt, anyja pedig Mária, a magyar király lánya.
Temesvári
Pelbárt:
„Beatus
Ludovicus ... esset ex regali prosapia patre Carolo rege Sicilie, matre vero
Sicilie regina nomine Maria, filia regis Hungarie ...”
Laskai:
„Sic
enim legitur de eo, quod pater eius erat Karolus, rex Sicilie, mater vero
Maria, filia Stephani quarti, regis Hungarie ...”
A két ferences szerző
kimutathatóan a püspök legendája alapján dolgozott, azonban Laskai azt is megmondja - ellentétben a legendával és Temesvárival -,
hogy Mária István lánya volt, de az uralkodó sorszámát eltéveszti, V. helyett
IV. Istvánt ír. A legenda elbeszélését minden bizonnyal a krónika alapján
egészíti ki, ahol szó van arról, hogy V. István lánya, Mária Károly felesége
lett.
2.) A barát
a nagyböjti beszédeket tartalmazó kötet 23. prédikációjában a nagyobb
Gellért-legenda alapján elmondja Csanád és Ajtony küzdelmét, de tévedésből Ajtony helyett Vatát említ. Vata neve szerepel mind a legendában,
mind Thuróczy munkájában, ezért feltételezhető, hogy az emlékezetből történő
idézés következtében keveri össze a két „pogány”-t, ráadásul a legendarészlet
előtt nem a legendára, hanem tévesen a magyarok krónikájára hivatkozik.
Ugyanakkor a 76., Szent István-napi sermóban egy mondatban utal Ajtony
leverésére, azonban megint téveszt, amikor a Maros-vidék urát a Nyírségbe helyezi.
3.) A
harmadik példa éppen a dolgozat elején idézett sermórészlet, amelynek
megfogalmazása során is téveszt, ahogy azt Bendegúz kapcsán láthattuk.
Tehát a
szerző forráskezelő technikájából levonható következtetések nem mondanak ellent
annak a feltételezésnek, mely szerint a barát a Titel névre emlékezhetett
Anonymus gesztájából.
A
probléma szempontjából érdemes újra megvizsgálni a turul-monda egyes
variánsait. Laskai azt mondja, hogy az Álmos anyjának hasából kinövő fán reges
et duces voltak. A három korábban idézett forrás közül ezt a szókapcsolatot
csak Anonymusnál találjuk meg: „Vel ideo vocatus est Almus, id est sanctus,
quia ex progenie eius sancti reges et duces erant nascituri.” P.
mester sancti reges et duces-t említ, ami fontos, hiszen a
ferences barátnál az Álmos anyjának hasából kinövő fáról szent királyok
származtak: „... sancti reges de ea processerunt, videlicet Stephanus,
Emericus, Ladislaus, Ludovicus etc.” A gesztában tehát megtalálható a
teljes sancti reges et duces-forma. A két munka között a szó szerinti
egyezésen túl gondolat-párhuzam is kimutatható: mindkét szerző hangsúlyozza az
utódok szent voltát; ugyanakkor a másik két elbeszélő forrás monda-variánsaiban
a sanctus jelző elő sem fordul, Anonymus utolsó mondatát pedig (Vel
ideo vocatus est Almus ...) teljesen elhagyják.
A P. mester
munkája és a szóban forgó sermórészlet közti kapcsolatot vizsgálva további
észrevételeket is tehetünk. A későközépkori hagiográfiai irodalomban a test
szerinti család fogalma mellett megjelent a lelki család fogalma, amelyen belül
az életszentség ugyanúgy öröklődhetett, mint a vér szerinti családban.
Domonkosrendi és ferences szerzőknél egyaránt megtalálható az a gondolat,
miszerint a renden belül a rendalapító szentté válásának útja az eredete és
mintája minden szentté válásnak. A 14. század végén a ferences Bartholomaeus de
Pisa a rend fejlődését és azon belül az életszentség felvirágzását úgy mutatja be,
mint egy „megtermékenyülés” eredményét. A 14-15.
században ez a gondolat ikonográfiai ábrázolásokon is kifejeződött: a
szerzetesrendet mint lelki családfát olyan fatörzsként ábrázolják, amely a
rendalapító hasából ered, gyümölcsei pedig a rend boldog és szent tagjai. Valószínűleg Laskai is látott ilyen ábrázolást, és ismerte annak gondolati
hátterét. Gondoljunk arra, hogy Álmos anyjának is a hasából növekszik az a fa,
amelyen a magyar szent királyok találhatók. Mivel a barát ezt a kompozíciót éppen az Álmos fogantatását elbeszélő
turul-mondába illeszti be, elképzelhető, hogy egy olyan változatot is ismert,
amelyben a megtermékenyülés szintén kulcsszerepet játszik. A korábban már
idézett három elbeszélő forrás közül ez csak P. mester munkájára igaz. Ő egyértelműen
teherbe ejtést említ: „... matri eius pregnanti per sompnium apparuit divina
visio in forma asturis, que quasi veniens eam gravidavit.” A 14.
századi krónikakompozícióból csak annyi derül ki, hogy Álmos anyja már terhes
volt, amikor egy turulforma madár álmában megjelent neki, Thuróczy szerint
pedig a madár a már terhes anya ölébe hajtja a fejét.
Elmondható
tehát, hogy a geszta és a sermórészlet között olyan gondolat- és
motívum-párhuzam mutatható ki, amelyek a sermórészlet és a másik két elbeszélő
forrás között nem állnak fenn: 1.) Mindkét szerző kiemeli a király-utódok szent
voltát. 2.) Mindkét munkában megtalálható a megtermékenyülés motívuma, azonban
itt meg kell jegyezni, hogy Laskai kifejezetten megtermékenyülésről nem beszél,
de – amint feljebb láthattuk – a szent hasából kinövő fa ikonográfiai
ábrázolásának gondolati hátterével minden bizonnyal tisztában volt.
A
problémával kapcsolatban még azt is érdemes megjegyezni, hogy az Anonymus
ismeretére utaló nyomok a prédikáción belül egyetlen szövegegységben, a
magyarok honfoglalásáról megfogalmazott rövid, kerek történetben találhatók, s
ez valószínűleg nem véletlen.
Az
elmondottak fényében elképzelhetőnek tartom, hogy a barát olvasta P. mester
gesztáját.
Ezen a
ponton érdemes röviden összefoglalni a mű utóéletére vonatkozó kutatási
eredményeket. A gesztát fenntartó egyetlen kézirat nem autográf példány, hanem
– ahogy azt a paleográfiai vizsgálatok kimutatták – a 13. század közepén
készült másolat. Ezt a kormeghatározást a művészettörténeti kutatások is alátámasztják. Tehát biztos, hogy P. mester munkáját évtizedekkel a megszületése után még
lemásolták.
Anonymus és
középkori krónikáink viszonyának problémája teljes egészében ma sem tisztázott.
A szakemberek között sokáig az volt az uralkodó vélemény, hogy a mű semmilyen
hatást nem gyakorolt a későbbi krónikákra, azonban az utóbbi évtizedek kutatásai bebizonyították, hogy P. mester munkáját
13. századi történetírók ismerték és felhasználták, akiken keresztül aztán a mű
egyes elemei a későbbi krónikaszerkesztésekbe is átkerültek. Amennyiben a feljebb bemutatott, Laskai Osvát forráshasználatára vonatkozó
feltételezés helyes, úgy az Anonymus utóéletével foglalkozó kutatás új adattal
gazdagodott.
A magyarok
pannóniai bejövetelét tárgyaló passzus összeállítása során a ferences barát
számára nem az anonymusi mű jelentette a vezérfonalat, hanem Thuróczy János
krónikája. A 417-es évszámot valószínűleg a Knauz-krónikában olvasta, az
eredetileg Álmos születését elbeszélő turul-mondába pedig egy általa is
értelmezhető kompozíciót épített be, amely az Árpád-házi szent királyokat és
Nagy Lajost egy családfán ábrázolja. A szöveg megfogalmazása közben a
turul-monda Anonymusnál olvasható változatára és a Titel helynévre is
visszaemlékezett. A több forrás alapján megszövegezett történetet a
Hartvik-legendának a magyarok pannóniai bejövetelét is megemlítő fejezetébe
ágyazta be. Véleményem szerint a ferences barát a sermórészletet
olvasmányélményei alapján, emlékezetből állította össze, tévesztései
valószínűleg ezzel magyarázhatók.
A
továbbiakban azt szeretném megvizsgálni, hogy a magyarok pannóniai bejövetelét
tárgyaló sermórészlet milyen szerepet tölt be a Szent István-beszéden belül. A
bibliai idézet, amelyre az egész sermo épül, a Királyok Első Könyvéből való: „Certe
videtis, quem elegit Dominus, quoniam non est similis ei in omni populo.” Ezeket a szavakat Sámuel Saul királlyá választásakor mondja. Ebből az
alapcitátumból kiindulva Laskai azt tárgyalja, hogy miért Szent Istvánt
választotta az Úr a saját népéből. Nem sokkal a beszéd kezdete után azt írja,
hogy a szent király kiválasztása úgy a királyi méltóságra, mint az örök
üdvösségre nyilvánvaló volt, majd leszögezi, hogy háromféle választás létezik:
csak isteni, csak emberi, valamint emberi és isteni egyszerre. A divina electio valakit valamilyen méltóságra, végül pedig az örök
üdvösségre választ ki, aztán Szent Tamásra hivatkozva azt mondja, hogy valamely dolgot háromféle módon
ismerhetünk meg. A honfoglalásról szóló passzus a három megismerési mód közül a második
kifejtésében található: „Secundo cognoscitur aliquid supernaturaliter per
divinum revelationem, sicut Christus Dominus revelavit electionem apostolorum ...
Isto modo Beatus rex Stephanus scivit se a Domino fore electum ad salutem
eternam et tandem ad gloriam ...” Szent István kiválasztottsága tehát az isteni kinyilatkoztatásnak köszönhetően
felismerhető volt.
A ferences
szerző állítása alátámasztására három példát hoz fel. Ezek közül az első a
honfoglalásról szóló passzus. A Hartvik-legendán alapuló második példa többek
között azt a jelenetet is magában foglalja, amelyben Gézának álmában egy ifjú
tudtára adja, hogy fia fog születni:
„Adest
tempus celitus dispositum, credidit ipse, et baptizatus est cum suis. Cumque
nimium esset sollicitus de domandis rebellibus et baptisandis ac episcopatibus
statuendis, mirabili eum Dominus visione nocte quadam consolatus est. Nam fecit
sibi astare iuvenem delectabilem, qui dixit ei: «Pax tibi, Christi electe,
iubeo te de solicitudine tua securum, non tibi concessum est, quod meditaris,
quia manus pollutas humano sanguine gestas, sed de te filius nascetur, qui hec
omnia disponet. Hic enim erit unus ex regibus electis a Domino, coronam vite
secularis commutaturus eterna.» ...”
A barát ezután leírja
még Szent Adalbert találkozását Géza fejedelemmel, majd rátér a második
példára, amelyben a legenda alapján elmondja, hogy Géza feleségének megjelent
Szent István első vértanú, és hírül adta István születését:
„Cumque
mater Beati Stephani regis nostri esset vicina partui, apparuit ei Beatus
Stephanus, Levita, prothomartyr, Levitico habitu indutus, qui dixit ad eam:
«Confide in Domino, mulier, quia filium paries, cui in hac gente primum corona
debetur et regnum, meumque nomen illi impones.» Cui mulier admirans ait: «Quis
es, domine, vel quo nomine nuncuparis?» Respondit: «Ego sum Stephanus
prothomartyr, qui primus pro Christi nomine martyrium pertuli.» Quo dicto
disparuit. Nascitur interea filius dicto principi, quem antequam conciperetur,
Dominus novit, et nomen ei per Beatum Stephanum prothomartyrem indidit. Quem
Beatus Adalbertus, episcopus Stergonii baptizavit, ipsumque Stephanum secundum
revelationem nuncupavit. ...”
A példák után Laskai
röviden utal még arra, hogy Géza Istvánt jelölte utódjául, majd levonja a
konklúziót:
„Et
sic claret, quomodo istius sancti regis electio ad regnum et salutem
supernaturaliter a Deo est revelata.”
A Hartvik-legendán
alapuló két sermórészlet jól mutatja, hogy a ferences barát az isteni
kinyilatkoztatás alatt a csodás látomást érti. Ez az a kapcsolódási pont,
amelyen keresztül az első példa, a magyarok bejövetelét tárgyaló passzus is
beilleszkedik az érvelés menetébe, ugyanis a csodás látomás motívuma itt is
fellelhető, mégpedig a turul-mondában. Érdemes pár mondat erejéig újra visszatérnünk
ehhez a történethez. A mondának a krónikákban olvasható változata mindössze
annyit említ, hogy Álmos anyjának az ágyékából dicső királyok származtak, de
egyetlen uralkodót sem nevez meg. A történet ebben a formájában a Szent
István-beszéd előbb vázolt gondolatmenetében Laskai számára használhatatlan
volt, mivel Istvánról nem esett benne szó, s ez indokolja azt, hogy a barát
változtatott a monda szövegén, beleépítve egy olyan kompozíciót, amelyben már a
szent uralkodó is szerepel, azaz a saját érvelése számára felhasználhatóvá
tette Álmos születésének történetét. A változtatás során talán a két korábban bemutatott, P. mester és Laskai között
meglévő gondolat- illetve motívum-párhuzam is inspirálta.
Azonban az
író nemcsak a turul-mondát illeszti be az érvelés menetébe, hanem megrajzol
köré egy képet a magyarok pannóniai bejöveteléről, amire külön fel is hívja a
figyelmet: „Hoc quoque notandum diligenter est, quod duabus vicibus
ingressi sunt Hungari in Pannoniam.” Látszik, hogy a barát a honfoglalással
kapcsolatban rendelkezett annyi ismerettel, amely alapján önállóan meg tudott
fogalmazni egy kerek, egész történetet, amelyet nem szakítanak meg a
prédikációkban megszokott, különböző tekintélyektől származó idézetek. Munkája
során több forrásból is merített, szövegformáló és forráskezelő technikája
kifejezetten leleményes. Mindez a ferences barát tudatos, átgondolt
szerkesztésére és történeti érdeklődésére vall.
Balázs KERTÉSZ:
Osvát Laskai on the
Hungarians´ Arrival to Pannonia
Osvaldus de Lasko, in his
work „Sermones de sanctis Biga salutis intitunlati,” used not only legends but
also chronicles for the sermons he wrote for the feast of the saints of the
Árpád dynasty. His mistakes show that he is often quoting from memory. In one
of his speeches for the feast of St. Stephen while speaking of the first and
second arrival of Hungarian tribes he recalls the birth of Álmos and the tale
of the „Turul”. To this he adds the additional motif of a family tree growing
from the mother´s womb on which the holy Hungarian kings appear: Stephanus,
Emericus and Ladislaus from the Árpád dynasty and Ludovicus from the Anjou
dynasty.