SZABÓ ZSUZSANNA:
A SOKARCÚ EXEMPLUM – NÉHÁNY MEGFONTOLÁS KÓDEXEINK EXEMPLUMAINAK KÉSZÜLŐ KATALÓGUSÁHOZ
Középkori
kódexeink gazdag kincsestárát jelentik annak a műfajnak, ill. szövegcsoportnak,
amelyet exemplumnak nevezünk. Az exemplum szó szerint példát
jelent: mindaz, ami példaként szolgálhat valami más ábrázolásához. Az irodalomtörténeti, teológiai és
néprajzi elbeszélés-kutatás szóhasználatában olyan, többnyire rövid narratív
formát jelöl, amely egy elvont gondolatot, tételt illusztrál, vagy egy
absztrakt tanulsághoz vezet el az indukció módszerével, konkrét dolgokon
bemutatva az elvontakat, azzal a céllal, hogy elvezessen egy probléma
megoldásához. Így bármilyen szövegben előfordulhat, ahol a meggyőzés, vagy a
nevelés a cél. Színes tanulságos történetek ezek, amelyek sok forrásból
táplálkoznak, többek között krónikák, legendák, csodák, víziók, a keleti epika
elemei egyaránt adhatják anyagukat. Ezáltal viszont nemcsak a tanítás és az
értelmezés segédeszközei, s funkciójuk nem merül ki a nevelés vagy a meggyőzés
szolgálatában, hanem egyben szórakoztató, épületes történetek, amelyek
önmagukban is tudást közvetítettek a korabeli befogadó számára.
Az exemplumnak nemcsak eredete, forrásvidéke lehet sokféle, ugyanaz a
történet is igen változatos köntösöket ölthet magára, más és más arcát
mutathatja a szemlélő felé, a példát alkalmazó prédikátor, író szándéka
szerint, vagy éppen annak ellenére. Ebben az értelemben is találó Jean-Claude Schmitt metaforája, amikor a középkori
irodalom kaméleonjának nevezi az exemplumokat. S megfordítva: az alkalmazott példa,
annak aktuális arculata sokat elárul a kompiláló szándékáról, kilétéről, rendi
hovatartozásáról.
Ennek
lenyomatát jól megfigyelhetjük kódexeink egyik legkedveltebb exemplumán, melyet
a magyar szakirodalom általánosan ”A három lándzsa példája” címen tart számon. A nemzetközi szakirodalom egyik mérvadó
alapművében, Tubach Index
exemplorumában (Nr. 1735) a történet egyik főszereplőjéről kapja a ”címét”: Szent Domonkost
a Szűzanya küldi.
A magyar szerző által választott cím a történet egy elemét ragadja ki, s teszi
meg az exemplum azonosító motívumává, Tubach viszont összefoglalóan utal az
egész történetre, pontosabban annak egy jellemző aspektusára, Domonkos
küldetésére, melyet Máriától kapott. Még a rövid tartalomleírás sem utal a
három lándzsa motívumára,
a tárgyszavak között sem szerepel a motívum, sőt a szereposztás egyenesen másik
exemplumra látszik utalni, mint a magyar kódexekben hatszor is előforduló
változat.
Tubach leírása pontosan ráillik viszont az Alphabetum Narrationum szövegére (Nr. 279),
melynek latin ”címe”: Dominicus ordinem per beatam virginem predicatorum
impetrauit. Itt már a rendalapításon van a hangsúly, illetve azon, hogy a
domonkos rend alapítását Mária eszközölte ki, tehát nem törékeny emberi
kezdeményezés.
Maga a történet, ha nem is mindig példaként, több más gyűjteményben is
szerepel ezzel a súlypontozással. Így például a történet legkorábbi
lejegyzőjének tekintett Gerardus de Fracheto (1206-1271) 1256 és 1260 között írt Vitae fratrum
ordinis praedicatorumában, ahol a ”Quod domina nostra ordinem fratrum
predicatorum impetravit a filio” fejezeten belül következő ”cím” emeli ki: Qualiter
beata virgo sanctum Dominicum filio suo presentavit. A
pontosságra törekvő forrásmegjelölés, melynek nyomán Vargha Damján minden
kételyt félredobhatónak nevez, fontos jellemzője a középkori prédikációs-értekező
exemplumhasználatnak, jelzi a hitelesítő nyomatékosítás szándékát. Informátorként egy meg nem nevezett, de
hitelesnek tekinthető ferences szerzetest jelöl meg. E tény annál is inkább
meglepő lehet, mert a korai ferences források semmilyen utalást nem tesznek a
jelenésre, amely a Domonkos-legenda tanúsága szerint a 4. Lateráni Zsinat
(1215) kapcsán, Ferenc és Domonkos találkozásának előestéjén történt. A történetnek mégis nagy jelentőséget
tulajdoníthattak, hiszen a kritikai kiadás végén szereplő index éppen így
foglalja össze a történet tartalmát: ”Dominicus – videt in visione S.
Franciscum”. Az index összeállítója sem a három lándzsa képi elemét
hangsúlyozza, nem azt tartja a történet azonosítása szempontjából
meghatározónak, nem ehhez a ”rubrikához” rendeli a történetet.
A Legenda Aurea (Cap. 113) Domonkos-legendája ugyancsak leírja a
történetet, a rendalapításhoz kapcsolódó több esemény, jel, vízió sorozatának
záró láncszemeként. A rendalapítás gondolatának említésétől valamennyi egymás
mellé fűzött történet Domonkosnak, rendjének és rendtársainak nagyságát
illusztrálja, illetve azt, hogy a rend létrejöttét több kiemelkedő szent is
tevékenyen támogatta.
A látomások hasonló sorozatát találjuk többek között a Catalogus
Sanctorumban is (lib. VII. cap. 22),
bár a stílus itt jóval tömörebb, kevésbé részletező, s bizonyos – valamilyen
szempontból marginálisnak tekinthető – motívumok hiányoznak is (a Ferenccel
való találkozás motívumai), a párbeszédes formát teljességgel a harmadik
személyű elbeszélés helyettesíti. Mintha pusztán egy prédikációba illesztendő
exemplum csupasz váza állna előttünk, a Domonkos nagyságát, rendjének Máriához
köthető eredetét hirdető sorból.
A rend Máriának
köszönhető voltát illusztrálja a történet Johannes Herolt
Domonkos-prédikációjában is (Sermones de Sanctis, XXX). A katalógus szárazságát és tömörségét a
prédikátor elbeszélő kedve váltja fel itt. A tételmondat, amelyhez a történet
mintegy példaként kapcsolódik: ”Item ordo iste fuit a matre Dei impetratus.
Unde legitur...”
Tematikus szempontból egyfajta átmenetet jelenthet Antoninus
Florentinusnak (1389-1459), Firenze érsekének Chroniconja. A III. rész 23. titulusának 3.
fejezetében olvasható az egyfelől Domonkos méltóságát, másfelől Mária
közbenjáró gondoskodását példázó, részletgazdag, színes történet (”Beata
Virgo Maria procurauit ordinem predicatorum, habitum dedit et se protectricem
eius ostendit multipliciter”).
Ezzel
eljutottunk a történet előfordulásainak egy másik jelentős csoportjához. Ennek
egyik legkorábbi példája a Speculum humanae salvationis 37. fejezetében
található változat. A XVI. században Vincentius Bellavocensisnek (1190k.-1264), majd sokáig Heinrich Amand Seusének, egészen az utóbbi évtizedekig pedig
Ludolphus de Saxoniának tulajdonított, egymáshoz rendelt képekből és szövegekből álló alkotás
üdvtörténeti keretbe foglalva mutat be jeleneteket Jézus és Mária életéből,
mindegyikhez hozzárendelve annak három-három ószövetségi előképét. A 37. fejezet azt mutatja be, hogy
Mária mennybevétele és megkoronázása után az emberek szószólója lesz Fiánál,
megenyhíti, kiengeszteli Isten haragját. Ezt a tételt illusztrálja itt Domonkos
látomása. Kiszakad tehát a Domonkos-legendából, hogy Mária közbenjárásának
legyen bizonyítéka. A képi ábrázoláshoz tartozó szalagcímek is ezt hirdetik: Maria
est mediatrix inter deum et hominem,
egy másik kódexben: Maria mediatrix nostra placat iram Dei contra nos. Vagyis ebben az esetben nem
Domonkos különleges küldetése áll a középpontban, hanem Mária közbenjáró
szerepe, hathatós imádsága.
Ehhez idomul a szöveg megformálása is: a keretet a tétel (audiamus
quomodo ipsa mediatrix nostra exstitit, Quomodo iram Dei contra mundum placare
non cessat, Et peccatores suis piis interventionibus Deo reconciliat) és a
konklúzió (Per hanc beatam visionem Dominus mundo innotuit, Quod Maria
mediatrix inter Deum et hominem exsistit) alkotja. Először az tárul az
olvasó elé, hogy mi váltja ki Isten haragját, ami miatt a világ valóban
pusztulást érdemel, s ami miatt Mária engesztelő szerepe még nagyobb súlyt kap.
Itt újra megjelenik a tétel: ...Sed placat iram ejus mediatrix nostra, Virgo
Maria. Majd a példa bevezető mondata: Istud patet in quadam visione et
somnio authentico, Quod divinitus ostensum est sanctissimo patri, beato
Dominico. A keretbe azután pontosan annyi kerül bele a történet
motívumaiból, amennyit a tétel megkíván: Jézus a három lándzsával el akarja
pusztítani a világot, Mária édes szavaival és két szolgáját bemutatva
kiengeszteli.
Hasonlóan Mária közbenjáró szerepét illusztrálja Herolt (a XV. század
közepe táján összeállított) Promptuariumának, exemplumgyűjteményének 8. példája, mely
a következő címet viseli: Maria virgo sustinuit mundum. A történet
szövege azonban igen közel áll a korábbi változatokhoz, azok valamennyi
motívuma megtalálható benne.
Hasonló célzattal szerepel Temesvári Pelbártnál is a példa, aki két
helyütt is beilleszti beszédeibe a történetet. A Stellarium XI.
könyvében (pars 2. art.2. cap.2. in fine) Mária kiválóságának második ”csillaga” a preservatio: a teremtéstől kezdve, közvetítőként Isten és az emberek
között, megtartotta a világot. Erre példa (Et ad id valet) a
Domonkos-legendából vett látomás. A példa szerkezete itt is eltávolodik a
korábbiaktól, csak azok az elemek őrződnek meg, amelyeket az igazolandó tétel
megkövetel: a látomás után nem hallunk Domonkos és Ferenc találkozásáról, sem a
köztük szövődő lelki egységről, vagy a követőiknek meghagyott együttműködésről.
Ehelyett a konklúzió következik, amely visszavezet a példa kontextusához, s
amely valóban cselekvésre szólít fel (”Ecce ergo... beata virgo est
conservatrix seculi ... et ... omnes ei tenentur devote gratias agere et servire.”).
Még tömörebb leírását adja a történetnek a Stellarium II.
könyvében (lib.2. pars III. art.2. cap.7) olvasható változat, amely a tételt (si
mater misericordie ipsa S. Maria non fuisset: mundus iam propter peccatam diu
periisset) alátámasztandó, egy Fulgentius-idézetet követ. Inkább csak
utalni látszik a történetre, azt nem fejti ki, hanem a forrásmegjelölés után (claret
etiam ex miraculo, quod legitur in vita sancti Dominici) néhány sorban
összefoglalja, mindenesetre úgy, hogy a három lándzsa és a látomás motívuma
alapján egyértelműen azonosítható maradjon: ... visum est voluisse Christum
totum mundum tribus vibratis lanceis perdere. Sed beate virginis intercessione
liberatum.
További példák
sorolása nélkül is természetesen elmondhatjuk, hogy a kódexirodalom nem a képi elemet emeli ki a
példa azonosítójául. Ez sok esetben egyenesen megtévesztő lehet, ezt igazolja
éppen a Speculum humanae salvationis egyik illusztrációja. A párizsi
Bibliothèque Nationale MS. fr. 6275 jelzetű kézirata őrzi Jean Mielot
francia fordítását.
A nyitókép bal oldalán egy domonkos szerzetes látható, a jobb oldali képen
viszont zöldellő táj, kastélyok háttere előtt egy felhőben Isten, aki három
nyilat / lándzsát tart a kezében (hasonlót a példa többi illusztrációján
láthatóhoz). E kép azonban nem példánkat ábrázolja: az Atyaisten másik kezében egy szerződés,
három pecséttel. Predrizet értelmezése szerint a Krisztus helytartójának tiarájára
emlékeztető koronát viselő alak kezében a három hegyes nyíl három csapást
jelképez, a háborút, a pestist és az éhínséget. A kezében levő dokumentum az a
szerződés, amellyel Isten engedélyezi a – képen sötét, csupasz alakként
megjelenített – Halálnak, hogy tizedelje az emberiséget, a három nyíl
használatával: mindegyik csapásról egy-egy bekezdés szól, s mindegyiket egy-egy
pecsét hitelesíti. A képileg egyező motívum tehát egy másik történetre utal,
ezért is többértelmű, ha ennek alapján kívánjuk azonosítani a példát.
Közelebb áll ugyan az eredeti példához, mégis különbözik tőle az
ugyancsak a Speculum Humanae Salvationisban is szereplő (39. fejezet)
történet, melynek antitípusa: Krisztus sebeit mutatja az Atyának, s így jár
közben az emberiségért. Ennek az ószövetségiek mellett egyik prefigurációja az,
hogy Mária keblét mutatja Fiának.
A képi megjelenítésben ez a példa többnyire úgy szerepel, hogy a haragvó Atya
kardot ránt az emberiségre. Többször mégis egyfajta ”kontamináció” figyelhető
meg: a térdeplő Mária (Jézus és egyéb szentek) fölött álló Atya
hármasával kilőtt nyilakkal, vagy éppen három
lándzsával akarja elpusztítani az emberiséget.
A már tényleges címadás által is megmaradó sokféleséget őrzi két
későbbi festmény. A történet több későbbi képzőművészt is megihletett, főként a
barokk korban.
Képeik címe azonban általában nem ”A három lándzsa története”, s ha nem is
Mária közbenjárását emeli ki, mindenesetre a történet másik használatára utal:
Domonkos látomására, vagy Domonkos és Ferenc méltóságára. 1618-1620 körül
készítette Rubens La
Vierge et les saints intercédant pour sauver le monde (Szűz Mária és
szentek közbenjárása, hogy megmentsék a világot) c. képét, az antwerpeni
domonkos templom főoltárára, mely ma a lyoni Szépművészeti Múzeumban található.
Itt Mária oltalmazó keze alatt szentek egész sokasága könyörög: a két központi alak
itt is Domonkos, mellette Ferenc, ahogy védőn terjesztik kezüket a bűn kígyója
által körülfont földgolyó fölé. A szentek seregében kivehető többek között
Szent Sebestyén és Jeromos, bal oldalt pedig Szent Katalin és Ambrus.
Szinte Rubensével egy időben (1620-21) készült Bernardo Strozzi képe, a
genovai Accademia Ligustica di Belle Arti épületében őrzött Il
Paradiso / Paradise – the vision of St. Domenico, amely egy genovai
templom mennyezetfreskójához készült tanulmány. A kép felső részében a három
lándzsát tartó Krisztus, előtte térdel Mária, s a kép alsó részében álló két
szentre, Domonkosra és Ferencre mutat. Érdekes, hogy a kép felső részlete
kiegészül Keresztelő Szent János alakjával (deészisz). Ez a fajta ”kontamináció” nem meglepő,
hiszen már a kremsmünsteri bencés apátság könyvtárában őrzött Speculum
humanae salvationis illusztrációján is ott találjuk Mária mellett a Keresztelőt (ld. lentebb).
Problematikus lehet azonban a
példa használata, alkalmazhatósága felől közelítő címválasztás is. Jól mutatja
ezt, hogy Herolt Promptuáriumának tabulái is említenek egy példát, amelynek
”címe”, használati szabálya megegyezik az egyes Speculum-kéziratokban
szereplő szalagcímmel (Maria placat iram filii sui), viszont egy Vilmos
nevű pap látomását mondja el. A szöveg maga is hordoz a három lándzsa
történetéből ismerős kifejezéseket (Mater, mundus totus in maligno positus est... et me de
die in diem offendunt...). Ez a fajta címadás inkább a különböző (főként
alfabetikus) exemplumkatalógusok rubrikáira emlékeztet, amelyekben egy címszóhoz sok exemplum
tartozhat, amellett, hogy minden exemplumnak több olvasata lehetséges, s
ezáltal többféle tézist is illusztrálhat. A mai olvasó, kutató szempontjából
ezért is fontos, hogy egy exemplumkatalógus mindkét irányból megközelíthető
legyen, tehát egyszerre tartalmazza egyfelől a legfontosabb képi / tárgyi
motívumokat, másfelől a használhatóságra utaló kulcsszavakat, akár két külön
mutató formájában.
Az európai exemplumirodalom teljes anyagát felölelni szándékozó katalógusnak
kulcsszavai pontosan e szempontnak igyekeznek megfelelni, amikor nem
szorítkoznak kizárólagosan egyik pólusra sem.
Ebből a
mindjárt az első megközelítésnél, a (nevezzük így) címnél felmerült problémából
is láthatjuk, hogy nem minden kontextus ugyanazt az arcát emeli ki egyazon
exemplumnak, illetve hogy nem minden kontextus ugyanazon a pontján ragadja meg
és illeszti be az adott történetet példaként. Önállóan elbeszélve, nem valamely
tételnek alárendelve, sokféle tartalmi elemet hordoz. E jegyek sokasága a
tételnek alárendelődve viszont egy monokauzális, szigorú ok-okozati alapokon
álló világgá rendeződik: így lesz igazán alkalmas arra, hogy a tanulságot
alátámassza, s minden kételyt eloszlasson.
Szövegszerűen megfigyelhető ez a magyar fordítások esetében is. Már
terjedelmük, szövegkörnyezetük különbözősége is sejteti ezt a sokféleséget,
lásd a Mellékletben.
A történet magva azonban mindegyik esetben az a látomás, amelyet Domonkosnak
tulajdonítanak, és idejét 1215-re, a IV. Lateráni Zsinat idejére teszik. A
domonkos hagyomány szerint Domonkos látomásban látja Jézust, aki három lándzsát
tart a kezében, hogy elpusztítsa a világot három súlyos bűnért, mely túlárad
benne, vagyis a fösvénység, a kevélység és a paráznaság bűnéért. Mária azonban
engesztelően közbelép, s felajánlja Fiának, hogy elküldi szolgáit, hogy
visszatérítsék a világot a helyes útra. Fia kérésére meg is mutatja szolgáit,
előbb Domonkost, majd Ferencet, akit Domonkos aztán épp e látomás alapján ismer
majd fel, amikor találkoznak.
A Bod- és a Lobkowicz-kódexek leírása szinte szóról szóra megegyezik,
alig van köztük eltérés, ezek sem zárják ki, hogy egy eredetiről készült
másolatoknak tartsuk a két szöveget. A példa az ember három fő ellenségéről
(világ, test, ördög) szóló traktátusba illeszkedik bele, a világ csalárdságáról
szóló fejtegetés 3. pontjába. A traktátus egészének forrása ismeretlen, egyes
részei tartalmi egyezéseket mutatnak Temesvári Pelbárt De tempore aestivali 4.,
illetve De Sanctis 71. prédikációjával. A példa forrásaként Vargha Damján a Speculum humanae salvationis 37. fejezetének első részét említi, bár ezzel inkább tartalmi, mintsem
szövegszerű egyezéseket mutat.
Az érvelés e 3. pontja azt a kérdést igyekszik igazolni citátumokkal, s
a példával is, hogy a világban az embert az ördög tartja hatalmában, a
paráznaság, a fösvénység és a kevélység bűne által. Éppen ez a három bűn az,
amely Jézust a példa szerint felbőszíti (ez három bínekért); ez az a
kapcsolódási pont, ahol beleszövődik a traktátusba az exemplum. A Vargha Damján által forrásként
megjelölt Speculumban már a képek fölötti felírás is jelzi, hogy más az
az ”ízület”, amely a szövegbe illeszti a példát: Mária közbenjárására kerül a hangsúly, ez az a
”hívó-motívum”, amely evokálja az exemplum használatát. Ahogy Peter von Moos is
utal rá, minden exemplum különböző fontosságú és minőségű jelentésmozzanatokat
hordoz magában, amelyek szemben állhatnak a példa használatának konkrét
céljával, s akár feszültséget is teremthetnek az író szándéka és a példa között. Talán ezért is marad el itt a példa
bővebb magyarázata.
Az Érdy-kódex példája Szent Domonkos legendájába illeszkedik,
hasonlóan a Legenda Aureához, a Catalogus Sanctorumhoz, vagy
Herolt Domonkos-prédikációjához. Ezekhez hasonlóan itt is több más látomás
között szerepel, egy tételmondat alá rendezve, amelyet példaként támaszt alá,
hetedmagával: ”Miképpen dicsőséges Szent Damonkus atyánk sok jeleneteknek
miatta választaték az nagy prédikátorságnak méltóságára”. Példánk az utolsó a sorban. Szövege
közel áll a Legenda Aurea változatához, s így Herolt változatához is, de
magyarázgató értelmezések gazdagítják. Egyezéseket mutat a Speculum humanae
salvationis példájával is.
Antoninus Florentinus Chroniconja a forrása a Domonkos-kódex
három lándzsa történetének, azt fordítja meglehetősen pontosan. A
forrásmegjelölés után itt is ugyanaz a ”tétel” szerepel, mint amely a latin
szövegben bevezeti a történetet ”hogy az prédikátor szerzetet az szűz Mária
szerzette, ruhát ő adott neki, és ez prédikátor szerzetnek oltalmának mutatta ő
magát sokképpen az szeplőtelen szűz Mária”, DomK 176), ezt példázza
Domonkos látomása. Az Érdy- és a Domonkos-kódex példái annak a fajta
legenda-mondásnak az esetei, amikor a szent egész élete erények példája,
nagyságának hirdetője, s így minden egyes részlete valamely erény kiemelkedő exempluma. Így a legenda vagy az azt elmondó
prédikáció egyes részletei mind felfoghatók egy-egy példaként. A példák
tartalma részben ehhez igazodik is, bár ez, éppen a legenda-keret miatt,
nagyobb részletgazdagságot, nagyobb bőségét engedi meg a nem közvetlenül az
érvelést szolgáló motívumoknak.
A Domonkos-kódexéhez hasonlóan a Tihanyi Kódex példájának is nagy
pontossággal meg tudjuk jelölni a forrását: Temesvári Pelbárt Stellariuma
második könyvét fordítja a körülötte levő szövegrész, a harmadik résztől (a.7.
p.2).
Érdekes azonban az az eltérés, amely a két szöveg között megfigyelhető. A latin
szöveg a tételmondat és a Fulgentius-idézet után egy mondattal utal a példára,
a forrás említése után (ld. fentebb). A magyar ezzel szemben nem éri be az
egyszerű utalással, a három lándzsa említésére szinte automatikusan beleírja,
hogy mi az a három bűn, amelynek büntetése a három lándzsa lenne, s amit a
többi szövegváltozat gondosan részletez, de legalábbis megemlít. A példa szerkezete itt roppant
egyszerű: nem részletez, hanem szigorúan csak a tétel igazolásához tartozó
motívumokat közli. Nem szerepelteti egyik szentet sem, hiszen az igazolni
kívánt tétel: ”Ha az ergalmasságnak anyja, az Szíz Mária nem vót vóna, ez
világ az nagy bínökért, mellyek benne bővölködnek, régön elveszött vóna”.
Érdekes változtatás figyelhető meg az eddig vizsgáltakhoz képest a
Teleki-kódex példáján (325-328). Már a forrásmegjelölés Ferenc-legendára utal, ami több korábbi
latin előfordulásnál is megvan, viszont a látomást magát sem Domonkosnak, hanem
Ferencnek tulajdonítja, akit atyánknak nevez, ezzel is sejtetve a szöveg
összeállítójának rendi hovatartozását. A szöveg csonka volta ellenére is
valószínűsíthető, hogy a példa Mária irgalmasságát, közbenjáró szerepét
hivatott illusztrálni. Nemcsak a konklúzió árulkodik erről, hanem a példa
szerkezete, megformálása is: a Mária könyörgését leíró rész kidolgozottsága,
mélyen áthatott, lírai hangneme. A két rendalapító éppen csak a jelenet peremén
jelenik meg, hiszen Mária az, aki ”megengeszteli mi urunk Jézust, amikoron
miriánk megharagoszik”. A történetet lezártsága, kereksége miatt Vargha Damján önálló példának tartja, bár nem
kizárható az sem, hogy a példa után másolt, Mária nevének betűiről szóló
prédikációhoz tartozik, amelynek az első két betűről szóló része egyébként
hiányzik.
A példa minden gond nélkül illusztrálhatta a Mária név második betűjéhez
kapcsolt tulajdonságot.
A két rendalapító szerepének felcserélése nem egyedülálló e kódex
példájában. III. Ince pápa Ferenc-legendához tartozó látomása a leomolni
készülő Lateráni Szent János bazilikáról, s az azt megtartó Ferencről nem
egyszer kerül át Domonkos legendájába.
A Speculum Humanae Salvationis több kéziratában is más szentekhez,
többnyire rendalapítókhoz kapcsolódik a látomás: a párizsi Bibliothèque
Nationale egyik kódexe (lat. 9585) a Mária által bemutatott két bajnokot Szent
Ágoston és (Remete) Szent Pál alakjával azonosítja, egy müncheni
kézirat (clm 33) Domonkost és Remete Szent Pált nevezi meg. A kremsmünsteri bencés apátságban
őrzött CC 243 jelzetű Speculum-kézirat szövege Szent Norbertet
(1085-1134), a premontrei rend alapítóját említi a szövegben, a hozzátartozó képen pedig, mely a
bizánci festészetből megszokott deézisz-ábrázolássá bővül Keresztelő Szent
János alakjával, Szent Benedek alakja térdel Jézus előtt. Nem véletlen ez a
változtatás, ha figyelembe vesszük, hogy a kódex a weissenaui premontrei
kolostor könyvtárából került mostani helyére. A vitatott rendi hovatartozású
Bod-kódex meghatározásánál is a domonkos eredetet látszik alátámasztani az a
tény, amelyre Király György hívta fel a figyelmet, hogy a példa nem említi a
rendalapítás történetében Ferencet.
Nem volt célja
e dolgozatnak, hogy a példa valamennyi szöveges előfordulását, párhuzamait,
képi ábrázolásait számba vegye és elemezze. A maga töredékességében is rámutat
azonban ez a felsorolás az exemplum sokarcúságára: ugyanaz a történet sok arcát
mutathatja, alakulhat, formálódhat, többet vagy kevesebbet foglalhat magába. A
példák katalógusának pedig nemcsak az egyértelmű azonosíthatóság kritériumának
kell megfelelnie, de érdemes megőriznie, visszaadnia ezt a sokszor forrásértékű
sokféleséget.
Zsuzsa SZABÓ:
The many-sided exemplum
Our medieval codices are rich in exemplum, which are exemplars mostly in short
narrative form to illustrate an abstract thought or proposition. Therefore, it
can occur in any texts whose aim is to convince or teach. At the same time they
are also entertaining stories, using many sources, for example chronicles,
legends, miracles, visions and elements of eastern epics. This can be observed
in one of the most popular exemplums of our codices in Hungarian literature,
which´s title is ´The exemplar of the three lances´. In the international
literature the title is named by Saint Dominic, the main character of this
exemplum. According to tradition, Dominic can see Jesus in a vision, as he is
holding three lances in his hand to destroy the world because of its three great
sins. Mary however intervenes and suggests sending Dominic and Francis to make
the world return to the right way. This story can be found for example in the
legend of Saint Dominic in Legenda Auera, and in Catalogus Sanctorum. Also our
author, Pelbartus de Themeswar uses this exemplum, and Hungarian translators
write it down in different versions in codexes. The main aim of this paper is to
show the great variety of exemplums through this one exemplar and many of its
appearances, sources and pictorial representation.
MELLÉKLET: A
Három lándzsa példájának előfordulásai kódexeinkben:
BodK 4/9-21 |
LobK 272/4-273/1 |
ÉrdyK 449b-450a |
(DomK 176-179) |
TelK 325-328 |
TihK 150 (66/23-29 |
(Földi dolgok az embert mindig kínra vonzzák) |
(Földi dolgok az embert
mindig kínra vonzzák) |
Heted jelenet lén
szent Damonkus atyának, |
Itt kezdetnek néminemű csodálatos dolgok Szent Damankos
atyánkról, kiket vét őróla Antoninus az ő Krónikájában, ezenképpen mondván. |
Annak okáért olvastatik
Szent Ferenc atyánknak életiben, hogy |
Ha az ergalmasságnak anyja, az Szíz Mária nem vót vóna, ez
világ az nagy bínökért, mellyek benne bővölködnek, régön elveszött
vóna.
(Ezt bizonyítja egy doktor Fulgentius nevű, s úgy mond ...) |
Azért olvastatik példa |
Azért olvastatik példa |
kiről éllyen látást láta: Látá, |
Megtérvén Szent Damankos atyánk némely éjjel imádságban
lévén vigyázván látá |
mikoron Szent Ferenc atyánk volna az ő szent regulájának
konfirmálásáért, es azonképpen Szent Damokos atyánk is. És azonképpen,
mikoron imádkoznék Szent Ferenc atyánk, íme csodálatos dolog, tahát látá, |
Ez kegyég megtetszik az látásból, melyet Szent Damonkus
láta. |
hogy egyszer Isten ez három binekért: kevélségért,
paráznaságért akará mind ez velágot elvesztenie, eresztvén őreája három tüzes
láncsákat ő haragjában. |
Egyszer az Úristen e három bínekért: kevélségért,
fesvénségért, paráznaságért akará mind ez világot elvesztenie, ereszvén őreá
három tüzes lándzsákat ő haragjában. |
hát Krisztus Jézus mennyországból leszállott az égre, és
három csucsákat tart kezében, kiknek miatta akarván ez világot elveszteni.
Azt látván az édes irgalmasságnak szent szüléje,
Asszonyunk Szűz Mária, és mit akarna tenni az ő szent fia, megkérdé. Kinek
felele Krisztus: "Látod-e, jó szülém, hogy mind ez gonosz világ elborult
ez háromféle bűnöknek miatta, és az én szent nevem untalan káromlattatik,
kik mondatnak kevélység, paráznaság és fösvénység. Azért immáran nem
tűrhetöm, hanem ez három lándzsával elvesztöm őtet, és mindent meg akarok
ölni ez földnek színéről." |
Atyaistennek jogjára Fiúistent felkelni ő haragjában, hogy
földnek menden bínesit megölnéje és elvesztene, eltékozlana menden
álnokságmíelködőket.
Áll vala kedég
Fiúisten az égben, tekéntettel rettenetes és gonoszban vettetött velágnak
ellen három lándzsákat.
Mely lándzsáknak egyikével vagy elsővel kevélyeknek
felemelt szarvokat általvernéje, az másikat, hogy fesvényeknek,
telhetetlenöknek beleket kiontanája, az harmadikkal testi kévánságokra
adattakat általvernéje. |
hogy mi Urunk Jézus Krisztus az égben fenn áll, tartván az
ő kezében három csucsákat avagy lándzsákat, melyeket akar vala elvetni és
elbocsátni ez világnak elpusztítására és vesztésére.
És ezt mondja vala Urunk Jézus Krisztus: "Íme,
úgymond, mind ez széles világ teljes e három bínekvel, tudnia mint:
kevélségvel, fösvénségvel, és gonosz fajtalanságval. És ez három okáért ez
három csucsákkal avagy lándzsákkal el akarom ez világot veszteni." |
Mert Urunk Krisztus akarja vala mind ez világot
elvesztenie három lándzsákkal az három fő bínökért, kikkel ez világ teljes,
tudniamint az kevélségért, fösvénségért, és az gonosz testi bínért, |
És ezt meglátván az ő kegyes anyja, Szíz Mária, térdre
esék ő szent Fia előtt, és ezt mondá:"Kérlek, én szerető Fiam, hogy ne
tegyed ezt, de emlékezzél meg az te édességes beszédedről, holott azt mondád:
'Nem akarom a bínesnek halálát, de hogy inkább éljen, azt akarom'. |
És ezt meglátván az ő kegyes sziléje, az édes Szíz Mária,
térdre esék ő szent Fia előtt, és ezt mondá: "Kérlek, én szerető Fiam,
hogy ne tegyed ezt, de emlékezzél meg a te édességées beszédedről, holott azt
mondád: "Nem akarom az bínesnek halálát, de hogy megtérjen az ő bíníből
és éljen, azt akarom. |
Ottan az kegyes irgalmasságnak szent Szüléje leesvén
előtte, mondá: "Én édes szerelmes uram, teremtőm és kegyes Fiam, légy
irgalmas, és az te nagy haragodat enyhedd meg!" |
Kinek haragjának ellene mikoron semmi nem állhatna,
elében futamék az kegyelmes Szűz Mária, és ő szent Fiának lábait megölelvén
kéré, hogy az bíneseknek megbocsátna, kiket az ő keserű kénjával
megváltott, és az ő igazságát irgalmassággal elegyejtenéje. |
Ezt hallván kedéglen a szeplőtelen Asszonyunk Szíz Mária,
igen nagy hamarságval sietetvel az ő szent Fiának elejbe és térdre leesvén
mondá az ő szent Fiának:
"Ó én szerető szent Fiam, áldott uram Jézus Krisztus,
kérlek én mastan, hogy kenyerölj az emberi nemzeten, és hogy ne akarjad őtet
mastan elveszteni. |
de Asszonyunk Máriának esedözésének miatta |
|
|
Mondá Krisztus: "Nem látod-é, mennyi bosszúságok
lésznek énellenöm?" |
Kinek mondá az ő szent Fia: "Nemde látod-e ezt, szent
Anyám, mennyi sok bosszúságok tétetnek énnekem? Az én igazságom nem szenved
el ennyi sok gonoszságokat gyötrelem nélkül." |
|
|
Kérlek, hogy ne haragodjék az te hertelenséged mind az egy
közönséges velágra, mert vannak énnekem szolgáim, prédikátorok, kik megfeddik
ez velágot". |
Kérlek, hogy ne haragodjík a te hirtelenséged mind ez
teljes világra, mert vadnak énnekem szolgáim, prédikátorok, kik megfeddik ez
világot." |
Felelé az Szűz Mária: "Ne siess bosszút venni! Ím,
énnekem hű bajnak szolgám vagyok, kit én elküldözök mind ez világon, hogy az
bűnt megtörje, és ez világot te birtokod alá hajtsa. |
Tahát az ő szent Anyja, az irgalmasságnak szent szüléje
Szűz Mária mondá az ő szent Fiának: "Te tudod, szerető Fiam, ki
mendeneket tudsz, mert ez az út, kinek miatta az bíneseket tehozjád meghozod,
megtérejted. Mert vagyon énnekem egy hű szolgám, melyet bocsáss ez velágba,
hogy te igéidet hirdesse az bíneseknek, és megfordulnak tehozjád, mendeneknek
idvezejtőjéhez. |
Mert énnekem vadnak mastan két fiaim, tudnia mint Szent
Ferenc és Szent Damokos, és én szerető Fiam, Jézus, én ezeket elküldém ez széles
világba, hogy ez három bíneknek ellene prédikáljanak, és hogy kigyomlák ez
bíneket az keresztények közül." |
|
|
|
Kinek más társot is adok segédségül, kik egyetembe
viaskodnak." |
Más szolgám es vagyon, melyet őneki segedelmeül adok, hogy
ő es azonképpen míelködjék. |
|
|
És ezenképpen megengesztelteték Úr Isten, hogy nem veszté
el ez velágot. |
És ezenképpen megengesztelteték az Úristen, és kegyelmeze
ez világgal. |
|
Mondá Fiúisten az szent Szüléjének: "Íme, én szerető szülém,
megengesztelvén vettem az te orcádat, azaz meghallgattalak, |
És legottan megengesztelteték Urunk áldott Jézus Krisztus
az ő szent Anyjának kérelmésére. |
tartaték meg. |
|
|
Mondá Krisztus: "Akarnám őket látni." |
demaga mutassad meg énnekem, kiket akarsz ilyen nagy
dologra bocsátnod." |
|
|
|
|
Ottan az Szűz Mária elejbe hozá szent Damonkost. Ottan
mondá Krisztus: "Jó és elég az dologra." |
Tahát Asszonyonk Szűz Mária előmutatá Uronk Jézus Krisztusnak
Szent Damankos atyánkat.
És mondá Uronk Jézus az ő Anyjának: "Jól és
szerelmest megteszi azt, amit mondál, én szerelmes Anyám." |
|
|
|
|
Szent Ferencöt is elüvé hozá, azt is elégnek dicséré
Krisztus. Szent Damonkus azért azon látásban ismeré meg az ő társát kit soha
annak előtte nem látott volna... |
Előmutatá Asszonyonk Mária Szent Ferencet es, melyet Uronk
meg ezenképpen dícsíre, mint Szent Damankos atyánkat.
Azért az látásban Szent Damankos atyánk szerelmesen
megnézé az ő társát, melyet előszer nem esmert vala... |
|
|
- |
|
Azért mind ez éllyen dolgokból és megismertetik szent
Domonkosnak nagy volta az felül megmondott dicséret szerént. |
|
Íme azért, hogy Asszonyonk Szíz Mária megengeszteli mi urunk
Jézust, amikoron miriánk megharagoszik. |
|